ويكيبيديا

    "وفقا لطبيعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • according to the nature
        
    • depending on the nature
        
    • the nature of
        
    • in accordance with the nature
        
    • nature of the
        
    • shall be determined by the nature
        
    A system of classifying documents according to the nature of information or the message conveyed by them does not exist in the Tribunal in Arusha. UN ولا يوجد في المحكمة في أروشا نظام لتصنيف الوثائق وفقا لطبيعة المعلومات أو الرسالة التي تحملها هذه الوثائق.
    The specific adjustments proposed will vary according to the nature of the loss being asserted. UN وستتباين قيم التسويات المحددة المقترحة وفقا لطبيعة الخسارة المطالب بتعويضها.
    For that purpose, some insolvency laws classify creditors, including secured creditors, according to the nature of their rights and interests. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    depending on the nature of the criminal activity, one or more of these provisions could be used by the investigating and prosecuting authorities. UN وتختار أجهزة التحقيق والنيابة العامة من بين تنلك الأحكام حكما أو أكثر وفقا لطبيعة النشاط الإجرامي.
    The duration of the concession contract varied depending on the nature of the contract and the specific requirements of the country in question at the time the contract was concluded. UN وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد.
    Individual activities under the regular programme are determined by the nature of requests received from developing countries. UN ويتحدد كل من أنشطة البرنامج العادي وفقا لطبيعة الطلبات الواردة من البلدان النامية.
    This Ordinance sets out criminal penalties that vary in accordance with the nature of the banned weapons and the seriousness of the acts committed. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    Priority legislatively determined according to the nature of the creditor's claim UN الأولوية التي تحدد تشريعيا وفقا لطبيعة مطالبة الدائن
    For that purpose, some insolvency laws classify creditors, including secured creditors, according to the nature of their rights and interests. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    184. Persons with disabilities exercise their right to vote and stand for election differently according to the nature of their disability. UN 184- تختلف ممارسة حق الانتخاب والترشح للانتخاب بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وفقا لطبيعة الإعاقة:
    However, information requirements may vary according to the nature of each experiment. UN ومع ذلك، فقد تختلف الاحتياجات من المعلومات وفقا لطبيعة كل تجربة().
    The degree of progress with respect to most of the recommendations was encouraging as a whole, but differed according to the nature of each recommendation and to whom it was addressed. UN ودرجة التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ أغلب التوصيات تعتبر مشجعة إجمالا، ولكنها تتفاوت وفقا لطبيعة كل توصية والجهة الموجهة إليها.
    5.2 A workplan may cover one or several years according to the nature of the project. UN 5-2 ويمكن أن تغطي خطة عمل ما سنة أو عدة سنوات وفقا لطبيعة المشروع.
    The size of the Fund’s financial support and the conditionality attached to it vary according to the nature of the macroeconomic and structural problems that the member seeks to address and the Fund facility designed to meet this need. UN ويختلف حجم الدعم المالي الذي يقدمه الصندوق والشروط المرتبطة به وفقا لطبيعة المشاكل الاقتصادية الكلية والهيكلية التي تسعى الدولة العضو إلى معالجتها، ومرفق الصندوق المصمم لتلبية هذه الحاجة.
    Benefits flow in the form of pensions or other compensations, depending on the nature of the contingencies covered. UN وتقدم الاستحقاقات في شكل معاشات أو تعويضات أخرى وفقا لطبيعة حالات الطوارئ المغطاة.
    In line with the UN-Women universal mandate, headquarters will continue to engage with countries directly, as appropriate, depending on the nature of support required or partnership envisaged, in particular in countries where UN-Women has no programmatic presence. UN وطبقا للولاية العالمية المخولة للهيئة، سوف يستمر المقر في التفاعل مع البلدان مباشرة، عند الاقتضاء، وفقا لطبيعة الدعم المطلوب أو الشراكة المتصورة، وذلك بالأخص في البلدان التي ليس للهيئة برامج فيها.
    The specific content of the duty may vary considerably, depending on the nature of the encumbered asset. UN 23- وقد يتباين كثيرا المضمون المحدد لذلك الواجب، وفقا لطبيعة الموجودات المرهونة.
    Individual activities under the regular programme are determined by the nature of requests received from developing countries. UN ويتحدد كل من أنشطة البرنامج العادي وفقا لطبيعة الطلبات الواردة من البلدان النامية.
    This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. UN وينبغي أن يدرسه كل بلد وفقا لطبيعة نظامه الاقتصادي على النحو الذي يوفرها له الدستور الحماية فيه.
    Along those lines, it could be considered that, for situations involving a threat to or a breach of peace in situ, in accordance with the nature and scope of Chapter VII of the Charter, two concurrent negative votes of Council member States would be required to prevent the adoption of a decision. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يلزم وجود صوتين سلبيين متزامنين من دولتين عضوين لمنع اعتماد قرار، في الحالات التي تنطوي على تهديد للسلام أو خرقه ميدانيا، وفقا لطبيعة ومجال الفصل السابع من الميثاق.
    (i) The timing, scope and other characteristics of a self-evaluation study shall be determined by the nature and characteristics of the activities programmed and other relevant factors; UN ' 1` يتحدد توقيت الدراســة المتعلقة بالتقييــــم الذاتــي ونطاقهــا وخصائصها الأخرى وفقا لطبيعة الأنشطة المبرمجــة وخصائصها والعوامل الأخرى ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد