The international community must take an active role, in accordance with the law of the sea, in that preventive movement for the environment. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع بدور نشيط، وفقا لقانون البحار، في خضم تلك الحركة الوقائية للبيئة. |
Such action should be determined in accordance with the law on treaties, taking into account the specifics of the treaty in question and those of the armed conflict. | UN | ورأى أن هذا الإجراء يجب أن يتحدد وفقا لقانون المعاهدات، ومع مراعاة خصائص كل من المعاهدة المعنية وخصائص النزاع المسلح. |
The verdicts of punishments are issued in accordance with the law and Constitution of the Islamic Republic of Iran. | UN | واﻷحكام التي تقضي بالعقوبات تصدر وفقا لقانون جمهورية إيران اﻹسلامية ودستورها. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى ذات طابع خطير وفقا لقانون تلك الدولة. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بنفس الطريقة كما في حالة ارتكاب أي جريمة أخرى ذات طابع خطير وفقا لقانون تلك الدولة. |
This order was replaced by Sanctions Decree Libya 1993 in accordance with the Act on Sanctions 1977. | UN | واستُعيض عن هذا اﻷمر بمرسوم الجزاءات المتعلقة بليبيا لعام ١٩٩٣، وفقا لقانون الجزاءات لعام ١٩٧٧. |
according to the Law on Education, the educational structure of Mongolia has four tiers: pre-school, primary, secondary, and tertiary. | UN | وفقا لقانون التعليم، تتألف بنية التعليم في منغوليا من أربع مراحل: ما قبل المدرسة، والابتدائي، والثانوي، والعالي. |
However, the Iranian authorities informed OHCHR that such imprisonment was allowed only in exceptional cases and was limited to very serious crimes, such as murder and espionage, in accordance with the Code of Penal Procedures. | UN | بيد أن السلطات الإيرانية أبلغت مفوضية حقوق الإنسان بأن هذا النوع من الحبس لا يسمح به إلا في حالات استثنائية ويقتصر على جرائم خطيرة جدا، مثل القتل والتجسس، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية. |
While refuting the allegations in this paragraph, it should be mentioned that all churches are established and operate in accordance with the law of the land. | UN | الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد. |
Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. | UN | ومن ثم فإن الغرض واﻷثر هما تطويق نتائج هذا الجواب باﻹقرار بالذنب، وهو الجواب الذي قدم وفقا لقانون وممارسة جامايكا. |
The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. | UN | على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة. |
It was created in Cameroon in 2000 and is established in Togo and Switzerland since 2009 in accordance with the law governing associations in those countries. | UN | وقد أنشئ هذا المركز في الكاميرون في عام 2000، وهو كائن الآن في توغو وسويسرا منذ عام 2009، وفقا لقانون الجمعيات في هذين البلدين. |
The Penal Code also applies to crimes that are committed outside the State territory and concern the Yemeni courts, in accordance with the law of Criminal Procedure. | UN | ويسري قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقا لقانون الإجراءات الجزائية. |
Should the private international law rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State. | UN | وإذا نصّت قاعدة القانون الدولي الخاص على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنازعين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى. |
Should the forum State's conflict-of-laws rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State. | UN | وإذا نصّت قاعدة تنازع القوانين في دولة المحكمة على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنافسين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذه بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذ بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس اﻷسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى ذات طابع خطير وفقا لقانون تلك الدولة. |
This order was replaced in 1994 by Sanctions Decree Payments and Financial Services Libya in accordance with the Act on Sanctions 1997. | UN | ولقد استُعيض عن هذا اﻷمر في عام ١٩٩٣ بمرسوم الجزاءات المتعلقة بالمدفوعات والخدمات المالية لليبيا، وفقا لقانون الجزاءات لعام ١٩٧٧. |
Namely, if, according to the Law on Marriage, there are impediments in respect of that person relating to a previous marriage, kinship or mental incompetence. | UN | وهذه الحالات هي وجود عوائق تتصل بالشخص، وفقا لقانون الزواج، أو تتعلق بزواج سابق أو قرابة أو عجز ذهني. |
However, like the Penal Code offence this does not apply to customary marriages that have not been registered under the Act. | UN | ولكن مثلما هو الحال في القانون الجنائي، لا يسري هذا الحكم على الزيجات العرفية التي لم تُسجل وفقا لقانون الزواج. |
The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. | UN | يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها. |
Banks are required to fully perform their reporting requirements according to the law of the prescribed institution. | UN | ويلزم أن تفي المصارف على نحو تام بمقتضيات الإبلاغ وفقا لقانون السلطات المشار إليها. |