ويكيبيديا

    "وفقا للإجراءات المعمول بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with established procedures
        
    • in accordance with the established procedures
        
    • in accordance with existing procedures
        
    • in accordance with established procedure
        
    • in accordance with the procedures
        
    • in accordance with the established procedure
        
    • under established procedures
        
    • in accordance with applicable procedures
        
    • according to established procedures
        
    The process of appointment is under way, in accordance with established procedures. UN وتجري حاليا عملية التعيين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Any changes that had administrative and financial implications would be subject to the review and approval of the General Assembly, in accordance with established procedures. UN وستتطلب أي تغييرات يمكن أن تكون لها آثار إدارية ومالية استعراضا وإقرارا من قبل الجمعية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    It will also include managing confidential information and providing access to the records of the Mechanism, in accordance with established procedures. UN وستشمل مسؤولية القسم أيضا إدارة المعلومات السرية وإتاحة الاطلاع على سجلات الآلية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Requests the Secretary-General to submit, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015, proposals to review the budget allocation to the Office of the President of the General Assembly in accordance with existing procedures. UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، مقترحات بشأن استعراض الاعتماد المخصص في الميزانية لمكتب رئيس الجمعية العامة، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Financial statements and related accounts would be submitted to the Board of Auditors in accordance with established procedures. UN وستقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية والحسابات ذات الصلة وفقا للإجراءات المعمول بها.
    MONUSCO has established a vendor management team tasked with the responsibility of ensuring that vendor performance evaluations are conducted in accordance with established procedures. UN وأنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فريقا لإدارة شؤون البائعين أسندت إليه مسؤولية كفالة الاضطلاع بتقييم أداء البائعين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Any requirements arising from the establishment of such mandates would be submitted to the General Assembly in a separate report at a later date in accordance with established procedures. UN وإن أي احتياجات قد تنشأ عن إنشاء هاتين الولايتين ستقدم إلى الجمعية العامة في تقرير مستقل في وقت لاحق وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Any requirements arising out of the establishment of such mandates will be submitted to the General Assembly in a separate report at a later date in accordance with established procedures. UN وستعرض أية احتياجات تنبثق عن تأسيس هاتين الولايتين، في تقرير منفصل يقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Advisory Committee notes that any requirements arising out of the establishment of such mandates will be submitted to the General Assembly in a separate report at a later date, in accordance with established procedures. UN وتلاحظ اللجنة أن أي احتياجات تنجم عن إنشاء هاتين الولايتين ستعرض على الجمعية العامة في تقرير منفصل، في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Committee also recommends that any changes that have administrative and financial implications be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تخضع أي تغييرات تترتب عليها آثار إدارية ومالية لاستعراض الجمعية العامة لها وموافقتها عليها، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Further reporting on the considerations of improving and modernizing the conference facilities at Nairobi will be done through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in accordance with established procedures. UN وستقدم اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقريرا آخر عن النظر في تحسين وتحديث مرافق المؤتمرات في نيروبي، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Furthermore, the Field Administration and Logistics Division would remind the missions to ensure that bank reconciliation statements were prepared promptly, reconciling items investigated and the necessary adjustment effected in the accounts in accordance with established procedures. UN إضافة إلى ذلك، ستتولى شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد تذكير البعثات بكفالة إعداد بيانات التسوية المصرفية بصورة عاجلة، وبتسوية البنود التي تم التحقيق فيها وإجراء التعديلات اللازمة في الحسابات وفقا للإجراءات المعمول بها.
    14. The recommendations of the Chief Executive Officer are considered by a central review body in accordance with established procedures. UN 14 - وتقوم هيئة استعراض مركزية بالنظر في توصيات كبير الموظفين التنفيذيين، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Committee understands that no specific proposals have been made in connection with the profile and that, if deemed justified and timely by the Secretary-General, the necessary measures would be reported in accordance with established procedures. UN وتفهم اللجنة أنه لم تقدم مقترحات محددة فيما يتعلق بالخصائص وأنه سيتم الإبلاغ عن التدابير اللازمة، إذا رأى الأمين العام أنها مبررة وجيدة التوقيت، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Advisory Committee notes that any requirements arising out of the establishment of such mandates will be submitted to the General Assembly in a separate report at a later date, in accordance with established procedures. UN وتلاحظ اللجنة أن أي احتياجات تنجم عن إنشاء هاتين الولايتين ستعرض على الجمعية العامة في تقرير منفصل، في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Advisory Committee also recommends that any changes with administrative and financial implications be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تخضع أي تغييرات تترتب عليها آثار إدارية ومالية لاستعراض الجمعية العامة لها وموافقتها عليها، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    6. Under the terms of General Assembly resolutions 49/233 A of 23 December 1994 on the administrative and budgetary aspects of peacekeeping operations and 52/223 of 22 December 1997 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1998-1999, in accordance with existing procedures, the Advisory Committee replied by letter to various requests of the Secretary-General during the fifty-second session of the Assembly. UN 6 - وبموجب أحكام قراري الجمعية العامة 49/233 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1994 المتعلق بالجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات حفظ السلام و 52/223 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997 بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية لفترة السنتين 1998-1999، استجابت اللجنة الاستشارية، وفقا للإجراءات المعمول بها حاليا، لمختلف طلبات الأمين العام من خلال رسائل وجهت أثناء دورة الجمعية الثانية والخمسين.
    Subject to the availability of the requisite conference services and facilities, the Committee will consider accepting such invitations as might be received in that connection in 1992 and, when details concerning such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provision, in accordance with established procedure. UN ورهنا بتوافر ما يلزم من خدمات ومرافق المؤتمرات، ستنظر اللجنة في قبول ماقد تتلقاه من دعوات في هذا الشأن في عام ٢٩٩١، وستطلب الى اﻷمين العام، عندما تعرف تفاصيل هذه الاجتماعات، أن يسعى لتدبير الاعتماد اللازم في الميزانية وفقا لﻹجراءات المعمول بها.
    With respect to the properties that are found, it has the right to carry out in accordance with the procedures. UN وفيما يختص بما يُـعـثـَر عليه من ممتلكات، يـُـخول لها حق التحقيق بشأنها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Committee stresses the need to comply with the recommendation of the Board of Auditors that all field missions report on the performance of vendors and contractors in accordance with the established procedure. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الامتثال لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأن تقوم جميع البعثات الميدانية بالإبلاغ عن أداء البائعين والمتعهدين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Posts redeployed for an expected duration of less than one year have been filled through lateral reassignment or short-term recruitment, under established procedures. UN وشغلت الوظائف المنقولة لمدة يتوقع أن تقل عن سنة واحدة عن طريق النقل الأفقي أو التعيين القصير الأجل، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Committee requests that, in future, detailed breakdowns of these items, as well as more complete information on the treatment of gifts received by the Secretary-General and other officials in accordance with applicable procedures (see ST/SGB/2005/5), be included in the supplementary information provided to it. UN وتلاحظ اللجنة في تفاصيل الإيرادات المتنوعة، وكذلك المعلومات بشأن معاملة الهدايا التي يتلقاها الأمين العام والمسؤولين الآخرين وفقا للإجراءات المعمول بها (ST/SGB/2005/5) قُدمت استجابة لطلب اللجنة. وتطلب اللجنة إدراج هذه المعلومات في معلومات تكميلية تُقدم إليها في المستقبل.
    13. The work of goods-arrival confirmation by the United Nations independent inspection agents (Cotecna) has continued according to established procedures, at the four entry points to Iraq at Al-Walid, Trebil, Umm Qasr and Zakho. UN ١٣ - استمر العمل الذي يقوم به وكلاء التفتيش المستقلون التابعون لﻷمم المتحدة )كوتيكنا( للتثبت من وصول البضائع وفقا لﻹجراءات المعمول بها عند نقاط الدخول اﻷربع إلى العراق في الوليد وطريبيل وأم قصر وزاخو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد