ويكيبيديا

    "وفقا للاتفاقات الدولية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with international agreements
        
    • in line with international agreements
        
    • in accordance with the international agreements
        
    • according to international agreements
        
    • in compliance with international agreements
        
    According to the Law, citizenship can be lost in accordance with international agreements binding upon Georgia and the Law. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    To that end, the blockade of Gaza should be lifted to allow the economic recovery of the region and the movement of goods, in accordance with international agreements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    Missions must have the necessary facilities to carry out their functions in accordance with international agreements. UN وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية.
    If necessary, controlled delivery operations in line with international agreements and national legislation were implemented. UN وأفادت أيضا بأنها تنفِّذ عند الاقتضاء عمليات للتسليم المراقب وفقا للاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية.
    We urge the parties to the Middle East conflict to honour road map commitments and to settle their differences in accordance with the international agreements and the Arab peace initiative. UN ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    6-bis. With the exception of cases pursuant to para. 4, the jurisdiction shall be determined according to international agreements. UN 6 مكررا - وباستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 4، تحدد جهة الاختصاص وفقا للاتفاقات الدولية.
    Businesses should include human rights principles, in compliance with international agreements ratified by the country in which they operate and when they operate internationally, including provisions on the prevention of and protection against forced labour, in their contracts with joint venture partners, suppliers and subcontractors. UN وينبغي لتلك المؤسسات أن تقوم، وفقا للاتفاقات الدولية التي صادقت عليها الدولة التي تعمل فيها وعند عملها على الصعيد الدولي، بإدراج مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بمنع العمل القسري والحماية منه، ضمن العقود التي تبرمها مع الشركاء في المشاريع المشتركة والموردين والمقاولين من الباطن.
    It had confidence in the good offices mission of the United States of America, which it hoped would lead to peace in accordance with international agreements. UN ومضى قائلا إن لها ثقة في بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية والتي تأمل الحكومة أن تؤدي إلى السلام وفقا للاتفاقات الدولية.
    He trusted that the Committee would once again support by consensus the call for both parties to find a definitive and peaceful solution to the sovereignty dispute, in accordance with international agreements. UN وهي على ثقة في أن اللجنة سوف تدعم مرة أخرى بتوافق الآراء دعوة كلا الطرفين لإيجاد حل نهائي وسلمي للخلاف السيادي، وفقا للاتفاقات الدولية.
    In those cases where terrorism is suspected the issue of obtaining information is dealt with in accordance with international agreements and on the basis of the principle of reciprocity. UN وفي حالات الاشتباه في مباشرة أنشطة إرهابية، يتم الحصول على المعلومات وفقا للاتفاقات الدولية وبناء على مبدأ المعاملة بالمثل.
    in accordance with international agreements and principle of reciprocity, the competent authorities of the Republic of Armenia can also take security measures upon request received from competent authorities of foreign states with respect to persons mentioned in the request. UN ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب.
    300. Governments committed themselves to provide social protection and assistance to refugees and displaced persons and respect their human rights in accordance with international agreements. UN 300 - تعهدت الحكومات بتوفير الحماية والمساعدة الاجتماعيتين للاجئين والمشردين، وباحترام ما لهم من حقوق الإنسان وفقا للاتفاقات الدولية.
    40. At the national level, the Knesset's Special Committee on the Rights of the Child worked to advance the status of children and to assist them in exercising their rights in accordance with international agreements. UN 40 - وأضافت أنه على الصعيد الوطني، تعمل اللجنة الخاصة المعنية بحقوق الطفل التي أنشأها الكنيست على تحسين ظروف الأطفال ومساعدتهم على ممارسة حقوقهم وفقا للاتفاقات الدولية.
    In particular, it would seek to enhance cooperation between States at the bilateral, regional and international level, including through the United Nations and regional organizations, in order to punish perpetrators and ensure they were prosecuted in the States where terrorist acts had been committed, in accordance with international agreements. UN وستسعى، على وجه الخصوص، إلى تعزيز التعاون بين الدول على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، عن طريق منظمات من بينها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل معاقبة الجناة وضمان محاكمتهم في الدول التي ارتكبت فيها تلك الأعمال الإرهابية، وفقا للاتفاقات الدولية.
    - An immediate and unconditional release and exchange of the prisoners, persons who have been forcefully apprehended and captured or Croatians who have been criminally sentenced (in accordance with international agreements); UN - القيام فورا ودون شروط بإطلاق سراح وتبادل السجناء، أو اﻷشخاص الذين احتجزوا وأسروا عنوة أو الكرواتيين الذين صدرت ضدهم أحكام جنائية )وفقا للاتفاقات الدولية
    14. His delegation attached great importance to the work of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and was in favour of responsible fishing in the world's oceans and seas in accordance with international agreements. UN ٤١ - ومضى قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ويحبذ عمليات صيد اﻷسماك المتسمة بالمسؤولية في محيطات وبحار العالم وفقا للاتفاقات الدولية.
    Her Government called upon cooperating partners to honour their ODA commitments in line with international agreements. UN وأعلنت أن حكومة بلدها دعت لذلك الشركاء المتعاونين معها إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للاتفاقات الدولية.
    The manufacture and distribution of generic drugs in line with international agreements and the provisions that they make provide further opportunities to widen access to care and treatment. UN وهناك فرص أخرى لتوسيع سبل الحصول على الرعاية والعلاج تتمثل في صنع وتوزيع العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية وفقا للاتفاقات الدولية وما تنص عليه من تدابير.
    34. The Security Needs Assessment Protocol team now seeks to help agencies to design locally informed, sustainable solutions to problems related to issues such as small arms, disarmament, demobilization and reintegration, and post-conflict stabilization programming, in order to meet the security needs of communities in line with international agreements. UN 34 - ويسعى فريق بروتوكول تقدير الاحتياجات الأمنية في الوقت الحالي إلى مساعدة الوكالات في تصميم حلول نابعة محليا ومستدامة لمشاكل تتعلق بقضايا من قبيل الأسلحة الصغيرة، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج وبرامج التثبيت بعد انتهاء النزاع من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية للمجتمعات المحلية وفقا للاتفاقات الدولية.
    Counter-terrorism cooperation between the Republic of Uzbekistan and other States, their law-enforcement agencies and special services and international organizations is conducted in accordance with the international agreements of the Republic of Uzbekistan. UN ويتم التعاون في مجال مكافحة الإرهاب بين جمهورية أوزبكستان والدول الأخرى، ووكالات إنفاذ القانون لديها وأجهزتها الخاصة، والمنظمات الدولية، وفقا للاتفاقات الدولية لجمهورية أوزبكستان.
    We are encouraged to see the enhanced American engagement in the Middle East, and we urge all in the region and all parties to the Middle East conflict to honour the Road Map commitments, move speedily ahead and, once and for all, settle their differences in accordance with the international agreements and the Arab Peace Initiative. UN ومن دواعي شعورنا بالتشجيع أن نرى المشاركة الأمريكية القوية في الشرق الأوسط، ونحث الجميع في المنطقة وجميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على احترام التزامات خريطة الطريق، والتحرك إلى الأمام سريعاً، وتسوية خلافاتها، بصورة نهائية، وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    20. Other related views included the need for verification systems to be devised with specific aims according to international agreements and types of weapon systems; for verification to provide sufficient assurance that a State's security would not be undermined; and for the systems to be functional and subordinate to the real security needs of States. UN 20 - ومن الآراء الأخرى ذات الصلة ضرورة وضع نظم التحقق بغايات محددة وفقا للاتفاقات الدولية وأنواع منظومات الأسلحة؛ وأن يوفر التحقق تأكيدا كافيا بأن أمن دولة ما لن يُقوض وأن تكون هذه النظم عملية وخاضعة للاحتياجات الأمنية الفعلية للدول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد