Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات وكذلك الآليات والطرائق والإجراءات التي يضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي. |
Antique small arms and light weapons and their replicas will be defined in accordance with domestic law. | UN | وتعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون المحلي. |
The granting of full citizenship on an equal basis would be considered in accordance with domestic law. | UN | وسيجرى النظر في منح المواطنة الكاملة على قدم المساواة وفقا للقانون المحلي. |
In any case, his understanding was that the taking of evidence would always be in accordance with local law. | UN | وعلى أي حال ، قال إنه فهم أن جمع البيﱢنة سوف يكون دائما وفقا للقانون المحلي . |
The Committee urges the State party to undertake appropriate measures to ensure women's access to safe abortion, in accordance with domestic legislation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
This religious freedom is often guaranteed by constitutional regimes and law, provided it is in accordance with domestic law. | UN | وأضافت أن هذه الحرية الدينية مكفولة غالبا بموجب الأنظمة الدستورية والقوانين، شريطة أن تكون ممارستها وفقا للقانون المحلي. |
:: Monitor the application of measures to ensure the full provision of assistance in accordance with domestic law and treaties for MLA requests involving offences by legal persons. | UN | :: رصد تطبيق التدابير لضمان تقديم المساعدة بالكامل وفقا للقانون المحلي والمعاهدات فيما يخص طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها أشخاص اعتباريون. |
They also benefited, inter alia, from the separation of those powers; from guaranteed rights and obligations, without distinction; from freedom and equality; and from the freedom to form unions and associations in accordance with domestic law. | UN | ويستفيد الشعب أيضا، في جملة أمور، من الفصل بين هذه السلطات؛ ومن الحقوق والواجبات التي يكفلها القانون دونما تمييز؛ ومن الحرية والمساواة؛ ومن الحرية في تشكيل النقابات والجمعيات وفقا للقانون المحلي. |
They renewed their commitment to fight all forms of transnational organized crime by strengthening national legal frameworks, where applicable, and cooperation mechanisms, in particular through the exchange of information, mutual legal assistance and extradition in accordance with domestic law and international instruments as appropriate | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم بمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية، حيثما أمكن، آليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وتسليم الأشخاص المطلوبين وفقا للقانون المحلي والصكوك الدولية حسب الاقتضاء. |
3. The present Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with domestic law. | UN | ٣ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية مقررة وفقا للقانون المحلي. |
They renewed their commitment to fight all forms of transnational organized crime by strengthening national legal frameworks, where applicable, and cooperation mechanisms, in particular through the exchange of information, mutual legal assistance and extradition in accordance with domestic law and international instruments as appropriate | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم بمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية، حيثما أمكن، وآليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وتسليم الأشخاص المطلوبين وفقا للقانون المحلي والصكوك الدولية حسب الاقتضاء. |
Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلا عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي. |
Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلا عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي. |
It also called upon States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever and wherever criminal acts of a terrorist nature occur and to bring to trial those found responsible or to consider their extradition, if so requested, in accordance with domestic law and applicable bilateral or international treaties. | UN | وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال ضلوع مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي ومحاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال أو النظر في تسليمهم، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة، في حال ورود طلب بذلك. |
There was also a suggestion to replace the words " take into account the grave nature of those offences " with " in accordance with domestic law " . | UN | وكان هناك اقتراح أيضا بالاستعاضة عن عبارة " تأخذ في الاعتبار ما تتسم به من طابع خطير " بعبارة " وفقا للقانون المحلي " . |
The purpose of article 18 was to ensure that third parties affected by the act of recognition should be notified, in accordance with local law. | UN | وذكر أن الغرض من المادة ١٨ هو ضمان إشعار اﻷغيار المتأثرين من فعل الاعتراف ، وفقا للقانون المحلي . |
The Committee urges the State party to undertake appropriate measures to ensure women's access to safe abortion, in accordance with domestic legislation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
In response, it was observed that, in many countries, the standard of reasonable care established by Variant A was already applicable to electronic commerce as a generally applicable rule of conduct under domestic law. | UN | ٣٨ - وفي معرض الرد على هذا، لوحظ أن معيار الرعاية المعقولة الذي حدده البديل ألف يطبق بالفعل في كثير من البلدان بالنسبة للتجارة الالكترونية كقاعدة للسلوك تطبق عامة وفقا للقانون المحلي. |
In the same context, it was pointed out that some legal systems might not recognize variation of liability by agreement, and that leaving the issue to be resolved according to domestic law therefore might not serve the interests of facilitating electronic commerce. | UN | وفي السياق نفسه ، أشير الى أن بعض النظم القانونية قد لا تعترف بتغيير المسؤولية عن طريق الاتفاق ، ولذلك فان ترك المسألة ليُبت فيها وفقا للقانون المحلي قد لا يخدم مصالح تيسير التجارة الالكترونية . |
A spokesman for the Superior Court of Guam stated that establishment of a high court on Guam would allow cases that had been charged and tried under local law to be reviewed by justices who were familiar with local laws, customs, values and mores of the community. 9/ | UN | وذكر متكلم باسم المحكمة العالية في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة القضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٩(. |
(a) Take the steps necessary to ensure in practice that confessions obtained as a result of torture and ill-treatment, in all cases and in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention, are not admissible in court; | UN | (أ) أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألاّ تُقبَل عملياً في جميع القضايا المعروضة على المحاكم الاعترافات المنتزعة بالقوة وإساءة المعاملة، وفقا للقانون المحلي ولأحكام المادة 15 من الاتفاقية؛ |
In most cases they are covered under the terms of the United Nations worldwide insurance policy against third-party liability and are, therefore, settled by the insurance company's designated representative or agent in accordance with the local law of the State concerned. | UN | ففي معظم هذه الحالات، تغطى هذه الحوادث تحت بنود بوليصة التأمين العالمية لﻷمم المتحدة التي تغطي المسؤولية قبل الغير، ولذلك يتولى تسويتها الممثل، أو الوكيل المعين، لشركة التأمين وفقا للقانون المحلي للدولة المعنية. |
56. The proposal was made to insert a new paragraph 6 so as not to exclude the exercise of any criminal jurisdiction in accordance with the domestic law of a State party (see A/AC.252/1999/WP.34). | UN | ٥٦ - اقترح إدراج فقرة ٦ جديدة من أجل استبعاد ممارسة أي ولاية قضائية جنائية وفقا للقانون المحلي لدولة طرف )انظر (A/AC.252/1999/WP.34. |