In the present case, although denied asylum, the author was accorded temporary permission to stay in accordance with the principle of non-refoulement. | UN | وفي هذه الحالة، فإن صاحب البلاغ، وإن رفض منحه اللجوء، قد أعطي إذنا مؤقتا باﻹقامة وفقا لمبدأ عدم الرد. |
The powers that have been transferred may not revert to the State, in accordance with the principle of the irreversibility of the new organization. | UN | ولا يجوز للدولة استرداد السلطات المنقولة، وذلك وفقا لمبدأ عدم إمكانية الرجوع عن التنظيم الجديد. |
Furthermore, it emphasized the obligations of States to act in accordance with the principle of non-refoulement. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
We are still faced with the challenges of issues such as Prevlaka and the succession to the former Yugoslavia, which ought to be dealt with in accordance with the principle of the inviolability of internationally recognized borders, international law and equality. | UN | وما زلنا نواجه تحديات قضايا من قبيل بريفلاكا وخلافة يوغوسلافيا السابقة، التي يتعين التصدي لها وفقا لمبدأ عدم انتهاك حرمة الحدود المعترف بها دوليا، والقانون الدولي والمساواة. |
It would urge the Secretary-General to ensure that all United Nations activities in Afghanistan are carried out according to the principle of non-discrimination against women and girls, and that a gender perspective and special attention to the human rights of women and girls are fully incorporated into the work of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | UN | كما سيحث اﻷمين العام على ضمان الاضطلاع بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في أفغانستان وفقا لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة والفتاة، وعلى ضمــان احتواء أعمال بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان أحتواء تاما على منظور يتعلــق بقضايــا نــوع الجنس وعلى اهتمام خاص بالحقوق اﻹنسانية للمرأة والفتاة. |
If the rejection of his application for asylum is confirmed he could theoretically nevertheless be granted temporary permission to stay in the country, in accordance with the principle of non—refoulement. | UN | ولو تأكد رفض طلبه اللجوء لكان في وسعه من الناحية النظرية أن يمنح مع ذلك إذنا مؤقتا باﻹقامة في البلد وفقا لمبدأ عدم الرد. |
In cases where authorization is required for the holding of an assembly, the Special Representative urges States to make sure that authorization is given on the basis of national legislation that is in accordance with the principle of non-discrimination enshrined in ICCPR. | UN | وفي الحالات التي يقتضي فيها الحصول على الترخيص لعقد اجتماع، تحث الممثلة الخاصة الدول على التأكد من أن الترخيص يُعطى بناء على التشريعات الوطنية، أي وفقا لمبدأ عدم التمييز المكرس في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
9.1: the mutual recognition of and respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the two countries in accordance with the principle of the intangibility of the borders inherited from the independence period; | UN | 9-1: الاعتراف بسيادة البلدين واستقلالهما وسيادتهما الإقليمية واحترامها، على أساس متبادل، وفقا لمبدأ عدم المساس بالحدود المتوارثة عن عهد الاستقلال؛ |
27. His delegation noted with satisfaction the provisions in the draft articles relating to impact assessment procedures, information and consultations and, in particular, individual access to the courts in accordance with the principle of non-discrimination. | UN | ٢٧ - ومضى يقول إن وفده يلاحظ بارتياح اﻷحكام الواردة في مشروع المواد والمتصلة بإجراءات ومعلومات ومشاورات تقييم اﻷثر، وبصورة خاصة وصول اﻷفراد إلى المحاكم وفقا لمبدأ عدم التمييز. |
For some 20 years, South Africa had, by decisions of the General Assembly, been excluded from participation in the work of the General Assembly and, in accordance with the principle that there could be no taxation without representation, South Africa could not be expected to pay its contributions for that period. | UN | فلمدة ٢٠ عاما تقريبا، يلاحظ أن جنوب أفريقيا كانت مستبعدة عن المشاركة في أعمال الجمعية العامة بناء على قرارات منها، ولا يمكن أن ينتظر من جنوب أفريقيا أن تسدد اشتراكات عن هذه الفترة، وفقا لمبدأ عدم جواز فرض الضرائب بدون تمثيل. |
97. Articles 19 and 21 of its Constitution affirm that in accordance with the principle of non-discrimination, the State shall guarantee every individual the right to enjoy basic human rights and freedoms. | UN | 97- وتؤكد المادتان 19 و 21 من دستورها أنه وفقا لمبدأ عدم التمييز، تضمن الدولة لكل فرد حق التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
That position was the basis of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela, the preamble to which specified the obligation to promote peaceful cooperation between nations and to stimulate and strengthen the integration of the countries of Latin America in accordance with the principle of non-interference and self-determination of peoples. | UN | وهذا الموقف يشكل الأساس لدستور جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تنص ديباجته على الالتزام بتشجيع التعاون السلمي بين الدول وبحفز وتعزيز تكامل بلدان أمريكا اللاتينية وفقا لمبدأ عدم التدخل وحق الشعوب في تقرير المصير. |
88. States should favour regimes of notification rather than authorization of assemblies and, when authorization is required, States should make sure that it is provided in accordance with the principle of non-discrimination. | UN | 88 - ينبغي للدول تفضيل أنظمة الإخطار بدلا من ترخيص التجمعات، وعندما يشترط الحصول على ترخيص، ينبغي أن تتأكد الدول من أنه قد منح وفقا لمبدأ عدم التمييز. |
First, only subjects of international law were entitled to exercise that right and, second, it must be exercised in accordance with the principle of non-interference in the internal affairs of the affected State, without undermining its sovereignty or its primary role in the direction, control, coordination and supervision of assistance. | UN | أولهما أنّ أشخاص القانون الدولي هم الذين يمارسون دون غيرهم هذا الحق، وثانيهما أنّ ممارسته يجب أن تكون وفقا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتأثّرة ووفق عدم تقويض سيادتها أو دورها الرئيسي في توجيه المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
In order to meet these core obligations under the right to health, States must ensure the equitable allocation of health funds and resources towards achieving universal access to good quality health facilities, goods and services, in accordance with the principle of non-discrimination and with special attention to the needs of vulnerable or marginalized populations. | UN | ويجب على الدول، من أجل الوفاء بهذه الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، أن تكفل التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات مجموعات السكان الضعيفة والمهمشة. |
46. The right to health approach requires the equitable allocation of health funds and resources towards achieving universal access to good quality health facilities, goods and services, in accordance with the principle of non-discrimination. | UN | 46 - يتطلب نهج الحق في الصحة التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل تحقيق حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز. |
30. His delegation echoed the call to protect refugees and asylum seekers from that country, in accordance with the principle of non-refoulement, and strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to protect the lives and safety of repatriated citizens and refrain from reprisals. | UN | 30 - واستطرد يقول إن وفد بلده ينضم إلى الدعوة لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من ذلك البلد، وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ويحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على توفير الحماية لحياة وسلامة المواطنين الذين تمت إعادتهم والامتناع عن الأعمال الانتقامية ضدهم. |
The provision in article 21 that compensation should be negotiated " in accordance with the principle that the victim of harm should not be left to bear the entire loss " seemed at odds with of the natural presumption that the polluter should pay the entire loss, in the absence of circumstances warranting an adjustment. | UN | ٥١ - ويبدو أن الحكم الوارد في المادة ٢١ القائل بضرورة التفاوض على التعويض " وفقا لمبدأ عدم جواز أن تتحمل ضحية الضرر الخسارة بالكامل " مخالف للافتراض المسبق الطبيعي القائل بضرورة أن يدفع القائم بالتلويث قيمة الخسارة كاملة في حالة عدم وجود الظروف التي تستوجب التعديل. |
56. It was felt that the provision in article 21 that compensation should be negotiated " in accordance with the principle that the victim of harm should not be left to bear the entire loss " seemed at odds with the natural presumption that the polluter should pay the entire loss, in the absence of circumstances warranting an adjustment. | UN | ٥٦ - ورئي أن ظاهر اﻷمر يشير إلى أن النص في المادة ٢١ على أنه ينبغي التفاوض على التعويض " وفقا لمبدأ عدم جواز أن تتحمل ضحية الضرر الخسارة بالكامل " يتعارض مع الافتراض الطبيعي بأن المتسبب في التلوث ينبغي أن يدفع قيمة الخسارة بالكامل إذا انعدم وجود ملابسات تسوغ التعديل. |