Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين. |
There are organizations that monitor and report on prisoners' rights, torture, administrative detention and the right to due process. | UN | وثمة منظمات تعنى بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بحقوق السجناء والتعذيب والحبس الإداري والحق في محاكمة وفق الأصول القانونية. |
Similar information was provided by HRW which recommended making the Bureau for Investigation and Public Prosecutions independent of the Ministry of Interior and ensuring prosecutors uphold due process rights. | UN | ووردت معلومات مماثلة من منظمة رصد حقوق الإنسان التي أوصت بفصل هيئة التحقيق والادعاء عن وزارة الداخلية وبكفالة احترام المدعين العامين لحقوق المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
In all instances, cases would be filed with the police and those charged would be treated in accordance with due process of law. | UN | وفي جميع الحالات، تُحفظ القضايا لدى الشرطة ويعامَل المتهمون وفق الأصول القانونية. |
It was also contended that he was denied due process of law. | UN | وقيل إنه حُرم من المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Measures taken against lawyers and judges inhibit the rights to fair trial and due process. | UN | وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية. |
To give a comprehensive picture of these factors, this section will analyse the situation of due process. | UN | وبغية التصدي إجمالا لهذه العناصر يحلل هذا الفرع حالة المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
First, those responsible must be apprehended and brought to justice through due process. | UN | أولا، لا بد من القبض على المسؤولين وتقديمهم للمحاكمة وفق الأصول القانونية. |
The issue of confidentiality of information detained by the United Nations was raised, as well as the necessity of guaranteeing due process rights. | UN | وأثيرت مسألة سرية المعلومات التي توجد في حوزة الأمم المتحدة، وكذلك ضرورة ضمان الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Prisoners had been denied family visits, adequate medical care and food, and due process of law. | UN | وحرم المساجين من الزيارة الأسرية والرعاية الطبية الكافية والغذاء الكافي، ومن المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
In this regard, every effort should be made to ensure that detainees enjoy the right of due process. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين بذل كل الجهود من أجل كفالة تمتع المحتجزين بالحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
It guaranteed the right to life, liberty, equal protection and due process of law. | UN | ويضمن الحق في الحياة والحرية والمساواة في الحماية والمحاكمة وفق الأصول القانونية. |
protects the constitutional right for a regular legal process (article 131, point f of the Constitution). | UN | - تحمي الحق الدستوري في محاكمة وفق الأصول القانونية (الفقرة (و) من المادة 131من الدستور). |