Preparation of pupils for life experience in accordance with the principles of democracy, the Constitution and human rights | UN | إعداد المتعلم للممارسة الحياتية وفق مبادئ الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان. |
The justice provided by the ICTY must continue to be in accordance with the principles of integrity, fair trial and due process. | UN | ويجب أن تظل العدالة التي توفرها المحكمة وفق مبادئ النزاهة، والمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية. |
Unfulfilled promises of financial and technological support must be honoured and developed countries must demonstrably take the lead in cutting emissions in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities. | UN | وتُصر الهند على وجوب الوفاء بالالتزامات المالية والتكنولوجية كما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم المثال وتبادر إلى خفض الانبعاثات وفق مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة لكن المتباينة. |
7. Study on the possible establishment of a national human rights institution in the United Arab Emirates in conformity with the Paris Principles | UN | 7- دراسة إمكانية إنشاء هيئة وطنية لحقوق الإنسان بالدولة وفق مبادئ باريس |
It welcomed Yemen's commitment to establish an independent human rights institution in compliance with the Paris Principles and efforts made to address problems in the areas of education, health and poverty. | UN | ورحبت بالتزام اليمن بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس وبالجهود المبذولة لمعالجة المشاكل في مجالات التعليم والصحة والفقر. |
The Foundation is an independent organization working for poverty reduction and social development through such means as the collection of alms tax (zakat) and aid. This Foundation is built on the principles of the Islamic Shariah. | UN | 530- والمؤسسة هيئة مستقلة تسعى إلى مكافحة الفقر وتنمية المجتمع عبر وسائل خاصة بها مثل جمع الزكاة والمساعدات، وهي تعمل وفق مبادئ الشريعة الإسلامية. |
They urge the Islamic Republic of Iran to seek peaceful means of resolving the ongoing dispute concerning the three Arab islands in accordance with the principles and norms of international law and to agree to refer the dispute to the International Court of Justice. | UN | ويطالبون الجمهورية الإسلامية الإيرانية اتباع الوسائل السلمية لحل النـزاع القائم على الجزر العربية الثلاث وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي، والقبول بإحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية. |
Iraq reserves the right to take the necessary legal measures to defend its rights and regain the property of its people, in accordance with the principles and norms of international law. | UN | وإن العراق يحتفظ بحقه في اتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة للدفاع عن حقوقه واستعادة أموال شعبه وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
They urge Iran to pursue peaceful means for the resolution of the ongoing dispute concerning the three Arab islands, in accordance with the principles and norms of international law, including agreement to refer the dispute to the International Court of Justice. | UN | ويطالبون إيران باتباع الوسائل السلمية لحل النزاع القائم على الجزر العربية الثلاث وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القبول بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية. |
:: To convene a meeting of Arab and African Ministers of Culture to set joint policy and action programmes to help to overcome the negative aspects of the past and open new horizons for cooperation to encourage the creation of joint institutions, in accordance with the principles of freedom of action and thought, that are capable of competing openly at regional and international levels; | UN | أهمية عقد اجتماع لوزراء الثقافة العرب والأفارقة لوضع سياسات وبرامج عمل مشتركة تساعد على تجاوز سلبيات الماضي وفتح آفاق تعاون جديدة تشجع إنشاء مؤسسات مشتركة وفق مبادئ العمل والفكر الحر وقادرة على المنافسة في مجال رحب مفتوح على المستويين الإقليمي والعالمي. |
28. It should be recalled, however, that UNHCR was a purely humanitarian and non-political agency and that, as stated in General Assembly resolution 46/182, " humanitarian assistance must be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality " . | UN | 28 - وينبغي أن يُشار، مع هذا، إلى أن المفوضية تشكل هيئة ذات طابع إنساني بحت. وعلى نحو ما جاء في قرار الجمعية العامة 46/182 " يجب تقديم المساعدة الإنسانية وفق مبادئ الإنسانية والحيدة وعدم التحيز " . |
The Libyan Arab Jamahiriya has sought a speedy and just solution to the dispute with France, Britain and the United States of America. All Libya asked was that the problem should be settled in accordance with the principles of the United Nations and the rules of international law. | UN | لقد سعت الجماهيرية العربية الليبية إلى إيجاد حل سريع وعادل للخلاف بينها وبين فرنسا وبريطانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكل ما طلبته هو أن تتم تسوية هذه المشكلة وفق مبادئ اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
(a) To accept international arbitration on the question of the dispute regarding Halaib; non-resort to the use of force; and the immediate commencement of action to resolve the dispute by peaceful means in accordance with the principles of the Charter of the United Nations; | UN | )أ( القبول بمعالجة أمر النزاع حول حلايب عن طريق التحكيم الدولي وعدم اللجوء إلى استخدام القوة والشروع فورا في العمل على حل النزاع بالوسائل السلمية وفق مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
there is a need for reform within the structures of the Prosecutors Office in accordance with the principles of human rights, democracy and the rule of law. | UN | أصبحت هناك ضرورة، فيما يتعلق بالعملية الجنائية)٠٣(، ﻹجراء إصلاح في هياكل مكتب النيابة العامة وفق مبادئ حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
" We will build an independent State of Palestine and a political system in accordance with the principles of democracy, the rule of law, with an independent judicial system, separation of power, respect for human rights, civil liberties and a market economy. " | UN | " سوف نبني دولة فلسطينية مستقلة ونظاما سياسيا وفق مبادئ الديمقراطية، وسيادة القانون، به نظام قضائي مستقل، وفصل بين السلطات، واحترام لحقوق الإنسان، وحريات مدنية، واقتصاد يقوم على السوق " . |
Policies and procedures should be harmonized in accordance with the principles of good humanitarian donorship and the Global Humanitarian Platform's " Principles of Partnership " , particularly with funds pooled at the country level, although the diversity of donors and pooled funds makes this difficult. | UN | وينبغي مواءمة السياسات والإجراءات وفق مبادئ المنح الإنسانية السليمة و " مبادئ الشراكة " التي وضعها المحفل الإنساني العالمي، ولا سيما فيما يتعلق بالأموال المجمعة على المستوى القطري، رغم أن تنوع الجهات المانحة والأموال المجمعة يجعل هذا الأمر عسيرا. |
From that perspective, the work of the Court clearly contributes to achieving the purposes of the Charter of the United Nations, in particular those pertaining to the peaceful settlement of disputes in conformity with the principles of justice and international law. | UN | ومن ذلك المنظور، فإن عمل المحكمة يسهم إسهاما واضحا في بلوغ مقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة تلك المتعلقة بتسوية النزاعات بالوسائل السلمية وفق مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Since January 2003, 169 Member States have been supported by the Terrorism Prevention Branch in ratifying and implementing the 18 international legal instruments to prevent and combat terrorism and in strengthening the capacity of national criminal justice systems to effectively implement those instruments in conformity with the rule of law. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، قدَّم فرع منع الإرهاب الدعم إلى 169 دولة عضوا في التصديق على الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر المتصلة بمنع ومكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الصكوك المذكورة بفعالية وفق مبادئ سيادة القانون. |
Since January 2003, the Branch has directly or indirectly supported 168 countries in ratifying and implementing the international legal instruments against terrorism and in strengthening the capacity of national criminal justice systems to effectively implement these instruments in conformity with the rule of law. | UN | فقد قدَّم هذا الفرع، منذ كانون الثاني/يناير 2003، دعماً مباشراً أو غير مباشر إلى 168 بلداً في التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الصكوك المذكورة بفعالية وفق مبادئ سيادة القانون. |
In the law " On the Organisation and Functioning of the Prosecution in the Republic of Albania " is defined that the prosecutors exercise the task in compliance with the Constitution and laws, and their competences respecting the principles of fair, equal and regular proceeding and the protection of the rights, interests and legal freedoms of man. | UN | وينص القانون المعنون " تنظيم وعمل النيابة العامة في جمهورية ألبانيا " على أن يمارس وكلاء النيابة مهامهم وفقاً للدستور والقوانين، وأن يضطلعوا باختصاصاتهم وفق مبادئ الإجراءات العادلة والمنصفة والثابتة، مع الحرص على حماية حقوق الإنسان ومصالحه وحرياته المشروعة. |
CERD also encouraged Fiji to take all necessary measures to ensure the independence of the Commission, including revising the selection process in compliance with the Paris Principles. | UN | وشجّعت لجنة القضاء على التمييز العنصري على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استقلالية اللجنة، بما في ذلك بمراجعة عملية الاختيار وفق مبادئ باريس(32). |
In this regard, indigenous representation reflects the indigenous peoples' own approaches to elections and decision-making, based in some cases on the principles of chacha warmi ( " man-woman " ), as a legitimate institution for guaranteeing women's participation. | UN | وفي هذا السياق جرى تمثيل الشعوب الأصلية وفق معايير سلطاتها للانتخاب والقرار، وفي بعض الحالات وفق مبادئ التشاتشا وارمي (الحكم المشترك بين الرجل والمرأة)، باعتبار ذلك وسيلة قانونية لضمان مشاركة النساء. |