ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بما إذا كان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • As to whether
        
    • as regards whether
        
    • in relation to whether
        
    • with regard to whether
        
    • with respect to whether
        
    As to whether this understanding is written down or not, this is a question that you, Sir, can resolve. UN وفيما يتعلق بما إذا كان هذا التفاهم مكتوبا أم لا، فهذه مسألة يمكنكم تسويتها، سيدي الرئيس.
    Recalling the question As to whether a gender analysis had been conducted of the 1996 changes, she explained that a new Workplace Relations Bill was currently before Parliament and that it certainly included an intention to monitor the impact of those changes on women's employment conditions. UN وفيما يتعلق بما إذا كان قد تم إجراء تحليل جنساني للتغييرات التي أدخلت في عام 1996 ذكرت أن قانون علاقات العمل الجديد معروض الآن أمام البرلمان، وسوف يتضمن حتما بندا يقضي برصد أثر هذه التغييرات على ظروف عمل النساء.
    As to whether the new convention could properly form the basis for a request for extradition where no bilateral extradition treaty existed between two States parties, one option would be to permit States parties to use the convention for that purpose where deemed appropriate in the discretion of the two States involved. UN وفيما يتعلق بما إذا كان يمكن أن تشكل الاتفاقية الجديدة أساسا صحيحا لطلب تسليم المجرمين حيثما لا توجد معاهدة ثنائية للتسليم بين دولتين طرفين، فإن أحد الخيارات يتمثل في السماح للدول اﻷطراف باستخدام الاتفاقية لهذا الغرض حيثما يعتبر ذلك من المناسب حسب تقدير الدولتين المعنيتين.
    101. as regards whether permanent sovereignty over natural resources should be treated in the preamble or in a separate article, the Special Rapporteur noted that there were precedents for both approaches. UN 101- وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تناول مسألة السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في الديباجة أم في مادة منفصلة، أشار المقرر الخاص إلى أن ثمة سوابق لكلا النهجين.
    in relation to whether parties ought to have to agree to move to the next stage, or whether one party ought to be able to do so unilaterally, it was said that the latter was more in line with current practice. UN وفيما يتعلق بما إذا كان يتعيَّن على الطرفين أن يتفقا على الانتقال إلى المرحلة التالية، أو ما إذا كان يجدر أن يكون بمقدور أحد الطرفين أن يفعل ذلك من جانب واحد، قيل إنَّ الخيار الثاني هو أكثر اتِّساقاً مع الممارسة المتَّبعة حالياً.
    50. with regard to whether reservations should be examined from the point of view of " permissibility " or " opposability " , the pragmatic approach of the Vienna Convention of 1969 should be followed. UN ٠٥ - وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي بحث أمر التحفظات من زاوية " جواز القبول " و " إمكانية الاعتراض " فينبغي اتباع النهج العملي الوارد في اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١.
    with respect to whether a State could protect one of its nationals with dual nationality against a third State of which the injured person was not a national, without having to prove that there was an effective link between it and that person, it should be assumed, in principle, that either of the two States of nationality could exercise such protection without having to prove such linkage. UN وفيما يتعلق بما إذا كان يجوز للدولة أن تحمي واحدا من رعاياها مزدوج الجنسية ضد دولة ثالثة لا يكون الشخص المضرور من رعاياها بدون أن يتعين عليها إثبات وجود صلة فعالة بينها وبين هذا الشخص، قال إنه ينبغي من حيث المبدأ افتراض أن أيا من الدولتين التي يحمل الشخص جنسيتيهما تستطيع ممارسة الحماية بدون أن تثبت هذه الصلة.
    As to whether the fact that Canada has generally abolished capital punishment, taken together with its obligations under the Covenant, required it to refuse extradition or to seek the assurances it was entitled to seek under the extradition treaty, the Committee observes that the domestic abolition of capital punishment does not release Canada of its obligations under extradition treaties. UN وفيما يتعلق بما إذا كان إلغاء كندا لعقوبة اﻹعدام بصفة عامة مشفوعا بالتزاماتها بموجب العهد، يتطلب رفض التسليم أو طلب الضمانات التي يحق لها طلبها بموجب معاهدة تسليم المتهمين، تلاحظ اللجنة أن اﻹلغاء المحلي لعقوبة اﻹعدام لا يعفي كندا من التزاماتها بموجب معاهدات تسليم المتهمين.
    As to whether the Conference on Disarmament should continue the work it has undertaken in the field of transparency in armaments, the Chinese delegation believes that this should be considered in a balanced manner by the Conference on Disarmament itself in conjunction with all aspects of its work. UN وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل العمل الذي يقوم به بصدد الشفافية في مجال التسلح، يرى الوفد الصيني أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح ذاتــه النظر في هــذا بأسلــوب متــوازن باﻹقتران بجميع جوانب عمله.
    As to whether the fact that Canada has generally abolished capital punishment, taken together with its obligations under the Covenant, required it to refuse extradition or to seek the assurances it was entitled to seek under the extradition treaty, the Committee observes that the domestic abolition of capital punishment does not release Canada of its obligations under extradition treaties. UN وفيما يتعلق بما إذا كان إلغاء كندا لعقوبة اﻹعدام بصفة عامة مشفوعا بالتزاماتها بموجب العهد، يتطلب رفض التسليم أو طلب الضمانات التي يحق لها طلبها بموجب معاهدة تسليم المتهمين، تلاحظ اللجنة أن اﻹلغاء المحلي لعقوبة اﻹعدام لا يعفي كندا من التزاماتها بموجب معاهدات تسليم المتهمين.
    27. As to whether INTERFET should give more detailed information on operations in the western areas, INTERFET is mandated to operate anywhere within East Timor without reference to external authorities. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي للقوة الدولية في تيمور الشرقية أن تقدم مزيدا من المعلومات عن العمليات في المناطق الغربية، فإن القوة الدولية من ولايتها العمل في أي مكان داخل تيمور الشرقية دون الرجوع إلى سلطات خارجية.
    225. As to whether the prosecutor should be entitled to carry out activities related to the preparation and prosecution of a case in the territory of a State, many delegations took the view that the consent of the State was a prerequisite and that the activities in question should be conducted in conformity with domestic constitutional and other requirements. UN ٢٢٥ - وفيما يتعلق بما إذا كان يحق للمدعي العام الاضطلاع بأنشطة تتصل بإعداد دعوى ما ومباشرتها في اقليم دولة ما، رأت عدة وفود أن موافقة الدولة شرط مسبق، وأنه ينبغي القيام باﻷنشطة المعنية بما يتوافق مع المقتضيات الدستورية المحلية وغيرها من المقتضيات.
    6.6 As to whether the author's age had been arbitrarily determined, the State party recalls the author's conflicting statements to the trial court, where he stated alternately that he was 17 years old and later that he could not recall his age but had been instructed by his mother to say 17 years. UN 6-6 وفيما يتعلق بما إذا كان سن صاحب البلاغ قد تم البت فيه بصورةٍ تعسفية، فإن الدولة الطرف تشير إلى إفادات صاحب البلاغ المتناقضة أمام المحكمة الابتدائية، حيث كان يقول تارةً إنه كان في السابعة عشرة من العمر وتارةً إن أمه علمته أن يقول إنه في السابعة عشرة من العمر.
    7.6 As to whether section 59 (4) of the WAZ is discriminatory, the author contends that only women are affected negatively by a loss of income that can never be experienced by men. UN 7-6 وفيما يتعلق بما إذا كان البند 59 (4) من قانون العاملين لحسابهم الخاص تمييزيا، تحتج مقدمة البلاغ بأن المرأة وحدها هي التي تتضرر من خسارة الدخل التي لا يعاني منها الرجــل مطلقــا.
    9.2 As to whether, given the information in the reports in question, enforced deportation would constitute a violation of article 3, the State party reiterates earlier arguments and supports the views expressed by the Migration Board. UN 9-2 وفيما يتعلق بما إذا كان الإبعاد القسري يشكل انتهاكاً للمادة 3، وذلك في ضوء المعلومات الواردة في التقارير المشار إليها، فإن الدولة الطرف تكرر الحجج التي ساقتها سابقاً والتي تدعم الآراء التي أعرب عنها مجلس الهجرة.
    9.2 As to whether, given the information in the reports in question, enforced deportation would constitute a violation of article 3, the State party reiterates earlier arguments and supports the views expressed by the Migration Board. UN 9-2 وفيما يتعلق بما إذا كان الإبعاد القسري يشكل انتهاكاً للمادة 3، وذلك في ضوء المعلومات الواردة في التقارير المشار إليها، فإن الدولة الطرف تكرر الحجج التي ساقتها سابقاً والتي تدعم الآراء التي أعرب عنها مجلس الهجرة.
    562. as regards whether provisional measures were required pending the constitution of an Annex VII arbitral tribunal, the Tribunal noted that, in accordance with article 290, paragraph 5, of UNCLOS, it might prescribe provisional measures if it considered that the urgency of the situation so required. UN 562 - وفيما يتعلق بما إذا كان من اللازم فرض تدابير مؤقتة في انتظار تكوين محكمة تحكيم عملا بالمرفق السابع، ذكرت المحكمة أنه وفقا للفقرة 5 من المادة 290 من اتفاقية قانون البحار، يجوز لها فرض تدابير مؤقتة إذا رأت أن الصفة العاجلة للحالة تتطلب ذلك.
    It was said in relation to whether guidance ought to be provided in the Notes on the practice of investment treaty arbitration pursuant to the UNCITRAL Rules on Transparency, that no practice had yet developed in respect of those Rules and consequently to give guidance on the conduct of arbitration pursuant to those Rules would be premature. UN 186- وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تضمين الملحوظات توجيهات بشأن ممارسات التحكيم التعاهدي الاستثماري عملاً بقواعد الأونسيترال للشفافية، قيل إنَّه لم تستحدث بعد ممارسات فيما يتعلق بتلك القواعد ومن ثم فمن السابق لأوانه تقديم توجيهات بشأن إجراء التحكيم وفقاً لتلك القواعد.
    with regard to whether to establish the court by means of a treaty or by means of a General Assembly or Security Council resolution, he felt that the second option bore a double drawback in that it would not allow the court's competence to be as broad as had been proposed in the draft, and that it would deny the court sufficient means of action. UN وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي إنشاء المحكمة بواسطة معاهدة أو بواسطة قرار من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، قال إنه يشعر أن الخيار الثاني له عيب مزدوج من حيث أنه لن يسمح لاختصاص المحكمة بأن يكون واسعا مثلما اقترح في المشروع، كما أنه سيحرم المحكمة من وسائل عمل كافية.
    218. with respect to whether a State could exercise diplomatic protection on behalf of one of its nationals who maintained an effective link with that State while maintaining weaker links with another State of which the person was also a national, that situation met the requirement that the person must have an effective link with the State exercising diplomatic protection, as well as the criterion of stronger de facto linkage. UN 218 - وفيما يتعلق بما إذا كان في وسع إحدى الدول أن تمارس الحماية الدبلوماسية باسم واحد من رعاياها يرتبط معها بصلة فعلية بينما يرتبط بصلات أضعف مع دولة أخرى هو أيضا من رعاياها، ذكر أن هذه الحالة يتحقق فيها الشرط الذي يقضي بضرورة وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية، وكذلك المعيار الخاص بضرورة وجود صلة أقوى بحكم الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد