The Mission documented three cases of attempted rape, allegedly perpetrated by ANT members deployed to Am Dam, prior to and in the aftermath of the clashes with Chadian armed opposition groups. | UN | ووثقت البعثة ثلاث حالات محاولة اغتصاب يزعم أن مرتكبيها من أعضاء الجيش الوطني التشادي المنتشرين في أم دم، وذلك قبل المواجهات مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية وفي أعقابها. |
It also highlighted specific needs and concerns of women during and in the aftermath of armed conflicts. | UN | كما أبرز الاحتياجات المحددة للمرأة وشواغلها أثناء النزاعات المسلَّحة وفي أعقابها. |
I hope to provide opportunity for these to be raised during and after the inter—sessional period. | UN | وأتمنى أن أتيح الفرصة لطرح هذه القضايا أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين وفي أعقابها. |
The programme takes the format of a soap opera, in which the content and message include pertinent information on the safeguards and actions to be taken prior to, during and after a natural disaster. | UN | ويأخذ هذا البرنامج شكل مسلسل إذاعي تشمل محتوياته ورسالته معلومات وثيقة الصلة بالضمانات والتدابير التي يتعين اتخاذها قبيل الكارثة الطبيعية وأثناءها وفي أعقابها. |
1 consultation with host States to discuss human rights functions and structures during and following a peacekeeping operation | UN | إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها |
60. The global financial safety net was strengthened during the recent crisis and its aftermath. | UN | 60 - وجرى تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية أثناء الأزمة الأخيرة وفي أعقابها. |
59. The absence of and hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and in its aftermath are often very striking. | UN | نون - مشروع " صوت الطفل " ٥٩ - غالبا ما يكون افتقاد المعلومات والنشاط اﻹبداعي والترفيه في صفوف اﻷطفال في حالات الصراع وفي أعقابها وتعطش اﻷطفال إلى هذه العوامل أمرين صارخين جدا. |
Twenty-five representatives of States non-members of the Security Council participated in the debate, following which the President circulated among the members of the Council a draft presidential statement. | UN | وشارك في المناقشة 25 ممثلا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن، وفي أعقابها عمم الرئيس على أعضاء المجلس مشروع بيان رئاسي. |
35. The importance of birth registration is also manifest during and in the aftermath of emergency situations. | UN | 35- وتتضح أهمية تسجيل الولادات أيضاً أثناء حالات الطوارئ وفي أعقابها. |
She added that there was a role for national human rights institutions to mediate, monitor and deal with any violations during and in the aftermath of demonstrations. | UN | وأضافت أن هناك دوراً تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للتوسط والرصد والتعامل مع أي انتهاكات خلال المظاهرات وفي أعقابها. |
States have put undue limitations on the right to dissent, limiting the opportunity of peaceful protest, and used such limitations as a basis for arrests and arbitrary detentions before, during, and in the aftermath of such events. | UN | وفرضت الدول قيوداً لا مسوغ لها على حق المعارضة لتحدّ من فرص الاحتجاج السلمي، واستخدمت هذه القيود كأساس للتوقيف والاحتجاز العشوائي قبل هذه التظاهرات وأثناءها وفي أعقابها. |
In particular, it is of grave concern to Australia that gender-based violence continues to be a real and significant problem during, and in the aftermath of, humanitarian emergencies. | UN | ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها. |
The Special Rapporteur acknowledges the openness of the Mexican State in inviting them to visit the country and emphasizes its cooperation before, during and after their visit. | UN | ويسلّم المقرِّر الخاص بانفتاح دولة المكسيك بدعوتهما إلى زيارة البلاد وينوِّه بتعاونها معهما قبل الزيارة وخلالها وفي أعقابها. |
Diseases, especially HIV/AIDS, spread faster during and after armed conflicts. | UN | وتزداد سرعة انتشار الأمراض، لا سيما فيـروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أثناء الصراعات المسلحة وفي أعقابها. |
Among the latter documents were detailed lists of equipment and materials utilized in the clandestine nuclear programme that had been salvaged during and after the Gulf War and removed to other locations. | UN | ومن بين الوثائق اﻷخيرة قوائم مفصلة بالمعدات والمواد المستخدمة في البرنامج النووي السري، أنقذت أثناء حرب الخليج وفي أعقابها ونقلت الى مواقع أخرى؟. |
:: 1 consultation with host States to discuss human rights functions and structures during and following a peacekeeping operation | UN | :: إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها |
6. The Special Rapporteur's report on Croatia is focused on the areas liberated during and following operation " Storm " . | UN | ٦ - ويركز تقرير المقررة الخاصة عن كرواتيا على المناطق المحررة خلال عملية " العاصفة " وفي أعقابها. |
22. Among the most intolerable tragedies of violent conflict and its aftermath is its impact on children. | UN | 22 - من أكبر المآسي التي لا تطاق في النزاعات العنيفة وفي أعقابها هو أثرها على الأطفال. |
IV. Responsibility of States and other parties in relation to sexual violence in conflict and its aftermath | UN | رابعا - مسؤولية الدول والأطراف الأخرى عن العنف الجنسي في حالات النزاع وفي أعقابها |
Turning to the United States question regarding Somalia, he wished that the responsibility to protect could offer a " magic formula " , but acknowledged that the responsibility to protect was more effective at the very early stages of a crisis and in its aftermath. | UN | وبالانتقال إلى سؤال الولايات المتحدة فيما يخص الصومال، قال الدكتور لاك إنه كان يتمنى أن تقدم مسؤولية الحماية " وصفة سحرية " ، لكنه أقر بأن مسؤولية الحماية تكون أكبر تأثيرا في المراحل المبكرة جدا من الأزمة وفي أعقابها. |
" 1966 The Special Rapporteur's proposals for article 51 were considered by the Commission at its 845th meeting, following which the draft article was referred to the Drafting Committee. | UN | ونظرت اللجنة في اقتراحات المقرر الخاص المتعلقة بالمادة 51 في جلستها 845، وفي أعقابها أحالت مشروع المادة إلى لجنة الصياغة. |
Rather, it is during crises and their aftermath that the necessity of State conformity with human rights obligations comes into sharp relief. | UN | والوضع بالأحرى هو أن ضرورة احترام الدولة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تبرز بوضوح خلال الأزمات وفي أعقابها. |
We underscore the need to do more to ensure the safety and security of women and girls, particularly during conflict situations and in their aftermath. | UN | وإننا نؤكِّد الحاجة إلى القيام بالمزيد لضمان سلامة النساء والفتيات وأمنهنّ، ولا سيّما أثناء حالات النزاع وفي أعقابها. |