in the majority of agreements, the donor required two types of reports from UNFPA, namely, financial and progress reports. | UN | وفي أغلبية تلك الاتفاقات، طلبت الجهة المانحة نوعين من التقارير من الصندوق، هما: التقرير المالي، والتقرير المرحلي. |
in the majority of these cases, the Government replied that the individuals were never arrested and that they were leading their normal lives. | UN | وفي أغلبية هذه الحالات، ردت الحكومة بأنه لم يُقبض على هؤلاء اﻷفراد قط وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة. |
in the majority of these cases, the Government replied that the individuals were never arrested and that they were leading their normal lives. | UN | وفي أغلبية هذه الحالات، ردت الحكومة بأنه لم يُقبض على هؤلاء اﻷفراد قط وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة. |
in a majority of countries, competition laws apply to economic activity carried out by the informal sector. | UN | وفي أغلبية البلدان، تنطبق قوانين المنافسة على النشاط الاقتصادي الذي يضطلع به القطاع غير الرسمي. |
Prescription by a physician for the dispensation of substances containing ATS was a requirement in a majority of countries. | UN | وفي أغلبية البلدان يشترط لصرف مواد تحتوي على منشّطات أمفيتامينية صدور وصفة من الطبيب. |
in the majority of developing countries, the question of national policy for biotechnology is singularly important. | UN | وفي أغلبية البلدان النامية، تعتبر مسألة وضع سياسة وطنية بشأن التكنولوجيا الحيوية ذات أهمية فريدة. |
in the majority of cases they have done so without resorting to the use of excessive force. | UN | وفي أغلبية الحالات، فعلت ذلك دون اللجوء إلى الإفراط في استخدام القوة. |
in the majority of agreements, the donor requires two types of reports from UNFPA, namely, financial and progress reports. | UN | وفي أغلبية هذه الاتفاقات يطلب المانح نوعين من التقارير من الصندوق هما التقرير المالي، والتقرير المرحلي. |
in the majority of cases, expulsion orders were issued if the foreigner was deemed to pose a threat to public security. | UN | وفي أغلبية الحالات، تصدر أوامر الطرد إذا ارتئي أن الأجنبي يشكل تهديداً للأمن العام. |
in the majority of countries, relevant provisions were found in the laws on international cooperation or mutual legal assistance. | UN | وفي أغلبية البلدان، وُجدت أحكام ذات صلة في قوانين التعاون الدولي أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
in the majority of cases different methods are used according to the conditions in the country at a given moment and its evolution with time. | UN | وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت. |
in the majority of countries, growth for the foreseeable future will fall far short of what is necessary to effect a substantial improvement in living standards and a reduction in the number of people living in poverty. | UN | وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر. |
in the majority of poor countries, a large share of the health budget is still allocated to tertiary care, thus leaving few resources for primary health care. | UN | وفي أغلبية البلدان الفقيرة لا يزال قدر كبير من الميزانية الصحية مخصص للرعاية الثالثة ولا يترك إلا القليل من الموارد للرعاية الصحية اﻷولية. |
in the majority of the other programmes, comprehensive assessments of whether evaluation findings have been acted upon effectively appear to be the exception, rather than the rule. | UN | وفي أغلبية البرامج الأخرى، يبدو أن التقييمات الشاملة بشأن ما إذا نُفّذت نتائج التقييم بكفاءة تعتبر الاستثناء، أكثر من كونها القاعدة. |
in the majority of developing countries, competition policy frameworks tend to be weak, and opening up the retail sector can lead to concentration of providers in profitable segments of the country. | UN | وفي أغلبية البلدان النامية، عادة ما تكون أُطر سياسات المنافسة ضعيفة، ويمكن أن يؤدي فتح قطاع تجارة التجزئة إلى تركز مقدمي هذه الخدمات في القطاعات المربحة بالبلد. |
in the majority of cases where only a portion of the animal is used, the rest is discarded at sea, which makes species identification of the catch difficult. | UN | وفي أغلبية الحالات التي يستخدم فيها جزء فقط من الحيوان، يرمي ما يتبقى منه في البحر، الأمر الذي يجعل تحديد أنواع المصيد صعبا. |
in a majority of countries, the insurance sector had also become a major institutional investor, and as such its role in development and economic growth could not be ignored, either at the country level or at the international level. | UN | وفي أغلبية البلدان، أصبح قطاع التأمين أيضا مستثمرا مؤسسياً رئيسياً، وبهذه الصفة لا يمكن تجاهل دوره في التنمية والنمو الاقتصادي سواء على الصعيد القطري أو على الصعيد الدولي. |
245. in a majority of cases, victims of the attacks belonged to African tribes, in particular the Fur, Masalit and Zaghawa tribes. | UN | 245 - وفي أغلبية الحالات، كان ضحايا الهجمات ينتمون إلى قبائل أفريقية، لا سيما قبائل الفور والمساليت والزغاوة. |
in a majority of previous studies during long-lasting space missions, the data describing the levels of hormones and metabolites and the parameters of body fluid balance were obtained in steady-state conditions. | UN | 31- وفي أغلبية الدراسات السابقة التي أجريت أثناء البعثات الفضائية الطويلة الأجل، تم الحصول على البيانات عن مستويات الهرمونات والأيضات وبارامترات توازن السوائل في الجسم في ظروف حالة الاستقرار. |
in a majority of developing countries, girls are still underrepresented in enrolment at every level of formal education. | UN | ٢٣ - وفي أغلبية البلدان النامية، ما زالت البنات ممثلة تمثيلا ناقصا في القيد بالمدارس في كل مستوى من مستويات التعليم الرسمي. |
in a majority of developing countries, girls are still underrepresented in enrolment at every level of formal education. | UN | ٢٣ - وفي أغلبية البلدان النامية، ما زالت البنات ممثلة تمثيلا ناقصا في القيد بالمدارس في كل مستوى من مستويات التعليم الرسمي. |