in most cases, the entities involved in trafficking are national or transnational companies. | UN | وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات. |
in most cases, without resources from the international community, these will be goals that may remain in the realm of the impossible. | UN | وفي أغلب الحالات تبقى هذه الأهداف، دون موارد، ضربا من المستحيل. |
in most cases, expert groups were established for that purpose. | UN | وفي أغلب الحالات أُنشئت أفرقة خبراء لذلك الغرض. |
in the majority of cases, the treaty came into force very soon after a State had given its consent to be bound by it. | UN | وفي أغلب الحالات تدخل المعاهدة حيز النفاذ بعد فترة وجيزة من إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بها. |
in the majority of cases Albanian drug users do not take drugs in their pure from. | UN | وفي أغلب الحالات لا يتعاطى مستخدمو المخدرات الألبانُ هذه المخدرات بحالتها النقية. |
in most cases, expert groups were established for that purpose. | UN | وفي أغلب الحالات أُنشئت أفرقة خبراء لذلك الغرض. |
in most cases young girls get married off to significantly older men when they are still children. | UN | وفي أغلب الحالات تتزوج البنات الصغيرات اللاتي ما زلن أطفالا من رجال أكبر سنا. |
in most cases, the enterprise and the establishment are the same. | UN | وفي أغلب الحالات تكون الشركة والمؤسسة الفرعية نفس الشيء. |
This would in most cases only lock-in existing agricultural policies and not affect actual spending. | UN | وفي أغلب الحالات لن يسفر ذلك سوى عن تقييد السياسات الزراعية القائمة، ولن يؤثر على الإنفاق الفعلي. |
in most cases, the Administration has concurred with the recommendations of the Board and implementation therefore proceeds as and where appropriate. | UN | وفي أغلب الحالات أيدت الإدارة توصيات المجلس، وبالتالي فالتنفيذ جار كما ينبغي وفي المجالات المناسبة. |
in most cases, the stated objectives of women's projects fail to materialize and some projects even tend to generate negative consequences. | UN | وفي أغلب الحالات فإن اﻷهداف المعلنة لا تتحقق، بل إن بعض المشاريع تترتب عليها نتائج سلبية. |
in most cases, that takes place under the very nose of the Israeli soldiers. | UN | إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين. |
And in most cases it requires multiple surgeries over a long period of time. | Open Subtitles | وفي أغلب الحالات يتطلب الأمر عدة جراحات على مدى وقت طويل |
Most internally displaced persons have, on the other hand, acceptable access to the food basket, education and, in most cases, health care. | UN | ومن ناحية أخرى، يتمتع أغلب الأشخاص المشردين داخليا بالوصول المقبول إلى سلة الأغذية وإلى التعليم، وفي أغلب الحالات إلى الرعاية الصحية. |
in most cases, other objectives -- social, ecological or political -- were the basis for the investment -- rather than pure financial criteria. | UN | وفي أغلب الحالات كانت الأهداف الأخرى - الاجتماعية أو الإيكولوجية أو السياسية - هي الدافع إلى الاستثمار وليست المعايير المالية الصرفة. |
56. The policy approach has emerged, in most cases, as a result of initiatives developed to deal with specific problems, such as packaging waste. | UN | ٥٦ - وفي أغلب الحالات كان نهج هذه السياسة ناجما عن مبادرات وضعت لمواجهة مشاكل بعينها، كمشكلة نفايات مواد التعبئة. |
in the majority of cases, the judicial system of a State played a leading role which could not be superseded. | UN | وفي أغلب الحالات يكون للنظام القضائي في الدولة الدور الرائد الذي لا يمكن تخطيه. |
The use of plastic baton rounds has declined dramatically in recent years; during 1993, 523 rounds were fired, in the majority of cases during widespread rioting involving danger to life. | UN | وفي السنوات الحديثة انخفض استعمال الطلقات الاسطوانية البلاستيكية انخفاضاً كبيراً؛ فخلال عام ٣٩٩١ أطلقت ٣٢٥ طلقة، وفي أغلب الحالات أثناء أعمال شغب واسعة النطاق تنطوي على تهديد لﻷرواح. |