The Chairperson should outline the trends in the development of measures to protect people from torture and in the use of torture. | UN | وينبغي للرئيس أن يُجمل الاتجاهات في وضع تدابير لحماية الناس من التعرض للتعذيب وفي استخدام التعذيب. |
Partner countries' governments should ensure full transparency in the national budgets and in the use of national resources. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الشريكة أن تكفل الشفافية الكاملة في الميزانيات الوطنية وفي استخدام الموارد الوطنية. |
The Government reportedly failed to undertake effective, independent and impartial investigation into the role of state officials and the use of state territory in connection with enforced disappearance. | UN | ويُذكر أن الحكومة فشلت في إجراء تحقيق فعال ومستقل ونزيه في دور المسؤولين الحكوميين في العمليات المتصلة بالاختفاء القسري وفي استخدام أراضي الدولة لهذا الغرض. |
Some of their conditions of detention are more generous, for instance with respect to visitation rights, the right to outdoor exercise, and the right to receive special food; other conditions, such as with regard to furloughs and use of telephone, are more restrictive. | UN | وبعض ظروف احتجازهم تكون أحسن، مثل الحق في تلقي الزيارات والحق في التريض في الهواء الطلق، وفي تلقي طعام خاص، في حين أن بعض الشروط الأخرى قد تكون أشد مثل الحق في الإجازة خارج السجن وفي استخدام الهاتف. |
Establishments are relatively independent in their organisational work, in developing their own in-house rules, in recruiting teachers and in using their resources. | UN | والمؤسسات مستقلة نسبياً في تنظيم عملها، وفي وضع قواعدها الداخلية، وفي تعيين المعلمين وفي استخدام الموارد. |
They are also made generally available on the grounds that the public has a right to know what is being said and done in its name and to use the information and ideas so disseminated. | UN | كما توفر عموما أيضا على أساس أن للجمهور الحق في معرفة ما يقال ويفعل باسمه وفي استخدام المعلومات والافكار الموزعة على هذا النحو. |
Finally, UNCDF is also pioneering the involvement of local partners in designing and using monitoring and evaluation tools. | UN | وأخيرا، يقوم الصندوق أيضا بدور رائد في إشراك الشركاء المحليين في تصميم أدوات الرصد والتقييم وفي استخدام هذه اﻷدوات. |
In particular, these instruments contain provisions prohibiting discrimination in labour relations and in the use of forced labour. | UN | وتتضمن هذه الصكوك بوجه خاص أحكاماً تحظر التمييز في علاقات العمل وفي استخدام العمل الجبري. |
Innovations will be explored in knowledge-sharing and in the use of portals for information delivery. | UN | وستُستكشف الابتكارات في مجال تبادل المعارف وفي استخدام البوابات لإيصال المعلومات. |
We note in particular the Convention's role in maintaining peace and security and in the use of the maritime space for peaceful ends. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص دور الاتفاقية في صون السلام والأمن وفي استخدام الحيز البحري لغايات سلمية. |
The fundamental role of women in agriculture, fishing and the use and management of natural resources must be recognized. | UN | ويجب التسليم بالدور الرئيسي للنساء في مجال الزراعة وصيد الأسماك، وفي استخدام الموارد الطبيعية وإدارتها. |
Guarantee of the rights of indigenous peoples to education and the use of land resources - accepted. | UN | أما التوصية بضمان حقوق الشعوب الأصلية في التعليم وفي استخدام موارد أراضيها فمقبولة. |
347. Members asked for more information on women's reproductive rights and the use of contraception. | UN | ٣٤٧ - وطالب اﻷعضاء بمزيد من المعلومات عن حقوق المرأة في مجال الانجاب وفي استخدام وسائل منع الحمل. |
Change in reserves and use of resources Financing | UN | التغير في الاحتياطي وفي استخدام الموارد |
The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
In particular, the two agencies had made significant progress in the use of inspectors and equipment. | UN | وقد أحرزت الوكالتان تقدما كبيرا على وجه الخصوص في الاستعانة بالمفتشين وفي استخدام المعدات. |
Programmes for managers in managing the knowledge and information resources of their offices and in using the information and communications technology resources of the Organization to leverage their information management skills, for approximately 300 participants | UN | برامج للمديرين في مجال إدارة مواردهم من المعارف والمعلومات، وفي استخدام موارد المنظمة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرفع مستوى مهاراتهم في إدارة المعلومات، لفائدة حوالي 300 مشارك |
They are also made generally available on the grounds that the public has a right to know what is being said and done in its name and to use the information and ideas so disseminated. | UN | كما توفر عموما أيضا على أساس أن للجمهور الحق في معرفة ما يقال ويفعل باسمه وفي استخدام المعلومات والافكار الموزعة على هذا النحو. |
Several delegations encouraged UNICEF to continue to play an important role with partners in collecting and using data on the situation of children. | UN | وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على مواصلة القيام بدور هام مع الشركاء في جمع البيانات المتعلقة بحالة الأطفال وفي استخدام هذه البيانات. |
the reduction of environmental risk in the application of science and technology and in the utilization of indigenous technologies. | UN | `3 ' خفض المخاطر البيئية في تطبيق العلم والتكنولوجيا وفي استخدام تكنولوجيات السكان الأصليين. |
The Library offers training in the management and use of UN documentation as well as in the use of UN and external online databases and resources. | UN | تقدم المكتبة تدريبا على تنظيم واستخدام وثائق الأمم المتحدة وفي استخدام قواعد البيانات والموارد الإلكترونية للأمم المتحدة والموارد الإلكترونية الخارجية. |
This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. | UN | وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي. |
It can therefore be supposed that the judges responsible for his case file are the same ones who, in the past, have helped members of the Moroccan police and the National Surveillance Directorate (DST) to escape punishment for violations of the fundamental rights of accused persons and allowed statements obtained under torture to be used as evidence in legal proceedings. | UN | ويفهم من ذلك أن القضاة المكلفين بقضيته هم أنفسهم الذين ساهموا، في السابق، في الإفلات من العقاب من انتهاكات حقوق أساسية لمحتجزين آخرين على أيدي رجال الشرطة ومديرية مراقبة التراب الوطني في المغرب وفي استخدام الأقوال التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة في المحاكمات. |