ويكيبيديا

    "وفي اطار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within the framework
        
    • as part
        
    • in the framework
        
    • and under
        
    • and within
        
    within the framework of its training and education in marine science programme, the Unit will also: UN وفي اطار برنامج التدريب والتعليم في مجال العلوم البحرية، ستعمل وحدة المناطق الساحلية والجزر الصغيرة على ما يلي أيضا:
    within the framework of this agreement, our Government requests the demilitarization of Banja Luka. UN وفي اطار هذا الاتفاق، تطلب حكومتنا نزع الصفة العسكرية عن بانيالوكا.
    as part of the integrated programme for Rwanda, UNIDO helped the Rwanda Investment Promotion Agency draw up a plan of action for investment promotion in the country. UN وفي اطار البرنامج المتكامل في رواندا، قدمت اليونيدو مساعدتها الى هيئة رواندا لترويج الاستثمار من أجل اعداد خطة عمل لترويج الاستثمار في هذا البلد.
    as part of the campaign to make the national police more professional, the Inter-American Institute of Human Rights and the University for Peace had given courses on human rights and humanitarian law. UN وفي اطار اضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية يوفر المعهد اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان وجامعة السلم محاضرات بشأن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    in the framework of this policy, measures will be taken concerning: UN وفي اطار هذه السياسات، ستتخذ تدابير بشأن ما يلي:
    In this sense, and in the framework of PRODERE, the Nicaraguan Government is implementing an important pilot project in Nueva Segovia and in Jinotega, with technical assistance from PRODERE. UN وبهذا المعنى، وفي اطار البرنامج السابق الذكر، تنفذ حكومة نيكاراغوا برنامجا رائدا هاما في نويفا سيغوفيا وفي خينوتيغا بمساعدة فنية من البرنامج.
    At that session, the Committee recommended to the Board the adoption of a number of draft decisions, as indicated in the report of the session and under the respective subheadings below. UN وفي تلك الدورة، أوصت اللجنة المجلس باعتماد مشاريع مقررات، حسبما جاء في تقرير الدورة وفي اطار كل من العناوين الفرعية الواردة أدناه.
    We are convinced that membership will provide the people of Palau with new perspectives and opportunities in the international arena and within the family of the United Nations. UN ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    The Secretary-General undertook to coordinate through ACC, within the framework of this assistance, the activities of organizations of the United Nations system. UN وتعهد اﻷمين العام بالقيام، من خلال لجنة التنسيق الادارية وفي اطار هذه المساعدة، بتنسيق أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    The delegation of Kazakhstan considers that, at this juncture, the efforts of the international community should be focused on multilateral negotiations, within the framework of the Conference on Disarmament, to elaborate a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN ويرى وفد كازاخستان أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تركز، في هذا المنعطف وفي اطار مؤتمر نزع السلاح، على المفاوضات المتعددة اﻷطراف لابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    within the framework of the integrated programme to upgrade Palestinian industries, an agreement was signed with 35 enterprises that displayed a good track record in terms of business performance, upgrading capability and willingness and commitment to change and improve. UN وفي اطار البرنامج المتكامل للنهوض بالصناعات الفلسطينية، جرى التوقيع على اتفاق مع 35 منشأة أظهرت سجلا حسنا فيما يخص أداء أعمالها التجارية والارتقاء بقدراتها واستعدادها والتزامها بالتغير والتطور.
    within the framework of its integrated programme for the United Republic of Tanzania, UNIDO has taken a number of steps to transform the existing Tanzanian Investment Centre (TIC) into an investment-facilitating body rather than a regulatory one. UN وفي اطار البرنامج المتكامل في جمهورية تنـزانيا المتحدة، اتخذت اليونيدو عددا من الخطوات لتحويل مركز الاستثمار التنـزاني القائم من جهاز رقابي الى جهاز لتيسير الاستثمار.
    within the framework of the national programme of protection and promotion of breastfeeding, seminars to educate educators have been organized and in thee years of intensive implementation, some 4,000 health-care workers have been familiarized with the new doctrine. UN وفي اطار البرنامج الوطني لحماية وتعزيز الارضاع الطبيعي نظمت حلقات دراسية لتثقيف المعلمين ، وخلال ثلاث سنوات من التنفيذ المكثف اطلع نحو ٠٠٠ ٤ من العاملين في مجال الرعاية الصحية على النظام الجديد .
    as part of that effort, the President said that the United States would press for an international agreement that would ban the production of fissile material for weapons purposes. UN وفي اطار ذلك الجهد، قال الرئيس إن الولايات المتحدة ستصر على التوصل الى اتفاق دولي من شأنه أن يحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    as part of the agenda for the meeting, the draft Platform for Action, especially the 10 critical areas of concern and strategic objectives, was highlighted. UN وفي اطار جدول أعمال الاجتماع، سلط الضوء على مشروع منهاج العمل، وبخاصة مجالات الاهتمام الحاسمة واﻷهداف الاستراتيجية العشرة.
    as part of these efforts, posters calling for the elimination of juvenile prostitution were made and distributed widely at ports and airports and at passport service windows. UN وفي اطار هذه الجهود أنتجت ملصقات تدعو الى القضاء على دعارة القصر ووزعت على نطاق واسع في الموانىء والمطارات ومن نوافذ ادارة الجوازات .
    War crimes should be defined on the basis and in the framework of established international humanitarian law, including customary law. UN وينبغي تعريف جرائم الحرب على أساس وفي اطار القانون الانساني الدولي المستقر ، بما في ذلك القانون العرفي .
    in the framework of the obligations resulting from the execution of the Convention, Greece submits its national report every four years to the Committee on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. UN وفي اطار الالتزامات المترتبة على تنفيذ الاتفاقية تقدم اليونان تقريرها الوطني مرة كل أربع سنوات الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    187. in the framework of these general rules, there are some dispersed specializations dealing with issues of violence against women. UN ٧٨١ - وفي اطار هذه القواعد العامة، توجد قواعد متخصصة متنوعة تتناول مسائل العنف ضد المرأة.
    46. Pursuant to Commission on Human Rights resolution 1992/40, and under its programme of advisory services and technical assistance, the Centre for Human Rights organized the Second Workshop for the Asia-Pacific Region on Human Rights Issues at Jakarta from 26 to 28 January 1993. UN ٤٦ - قام مركز حقوق الانسان، عملا بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٢/٤٠، وفي اطار برنامجه للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، بتنظيم حلقة العمل الثانية ﻵسيا والمحيط الهادئ عن المسائل المتعلقة بحقوق الانسان في جاكرتا من ٢٦ الى ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    With immediate effect, and for the next biennium, priority will be given to financing programmes and projects developed within the packages of integrated UNIDO services and under the service modules. UN ٣ - ستمنح اﻷولوية فورا ولمدة العامين التاليين لتمويل البرامج والمشاريع المعدة ضمن مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وفي اطار نمائط الخدمات .
    While the sale of the home was unconnected to the regular business activity of either party, it was done in a business-like way, with the assistance of professional realtors and within a legal framework appropriate for a transaction involving a large sum of money. UN فبينما لم يكن بيع المنـزل مرتبطا بالنشاط التجاري المعتاد لأي من الطرفين فإنه جرى بطريقة شبيهة بالتجارة بمساعدة مهنيين في الشؤون العقارية وفي اطار قانوني مناسب لصفقة تنطوي على مبلغ كبير من المال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد