ويكيبيديا

    "وفي الأسابيع الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in recent weeks
        
    • in the final weeks
        
    • in the last weeks
        
    in recent weeks, almost half of the fuel supplies meant for Gaza civilian use were diverted by Hamas for its terrorist purposes. UN وفي الأسابيع الأخيرة حوّلت حماس لأغراضها الإرهابية حوالي نصف إمدادات الوقود المخصصة للاستخدام المدني في غزة.
    in recent weeks, the Caribbean region, which is home to economies that are already vulnerable, has felt the force of nature in the most extreme manner. UN وفي الأسابيع الأخيرة الماضية، شعرت المنطقة الكاريبية، التي هي موطن اقتصادات ضعيفة أصلا، بقوة الطبيعة في أشرس صورة لها.
    in recent weeks we have taken note of statements expressing the will of the Governments concerned to comply with their obligations here. UN وفي الأسابيع الأخيرة أحطنا علما بالبيانات التي تعبر عن رغبة الحكومتين المعنيتين في الامتثال لالتزاماتهما في هذا المجال.
    in recent weeks tension has escalated considerably, with some acts of violence in Monrovia. UN وفي الأسابيع الأخيرة تصاعدت حدة التوتر بشكل كبير، إذ وقعت بعض أعمال العنف في مونروفيا.
    in the final weeks of 1942 she was arrested for not wearing the yellow star. UN وفي الأسابيع الأخيرة لعام 1942، اعتقلت لعدم ارتدائها النجمة الصفراء.
    in recent weeks flooding had left thousands in Nigeria without homes or employment, while in other parts of the country, sustainable agriculture was being threatened by desertification, drought and land degradation. UN وفي الأسابيع الأخيرة أدت الفيضانات إلى حرمان الآلاف في نيجيريا من منازلهم أو أعمالهم، بينما تتعرض الزراعة المستدامة في أجزاء أخرى من البلد للخطر بسبب الجفاف والتصحر وتدهور الأراضي.
    in recent weeks, in particular, the occupying forces have launched several attacks in the Occupied Gaza Strip, including in densely populated civilian neighbourhoods in Gaza City, killing several civilians, including children and an ambulance medic. UN وفي الأسابيع الأخيرة بصفة خاصة، شنت قوات الاحتلال عدة هجمات في قطاع غزة المحتل، بما في ذلك في الأحياء المدنية المكتظة بالسكان في مدينة غزة، وقتلت عدة مدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأحد رجال الإسعاف.
    in recent weeks it has been proven that reciprocal gestures have the capacity to construct common ground, even where that does not seem on the surface to exist. UN وفي الأسابيع الأخيرة ثبت أن لدى الإيماءات المتبادلة القدرة على تهيئة أرضية مشتركة، حتى عندما لا تبدو تلك الأرضية موجودة على السطح.
    The difficulties facing Cuba have been compounded by severe losses and damage resulting from a series of hurricanes that struck the country last year, as well as this year, as well as even in recent weeks. UN ومما ضاعف الصعوبات التي تواجه كوبا الخسائر القاسية والضرر الناجم من سلسلة الأعاصير التي عصفت بالبلد في العام الماضي، وكذلك في هذا العام، بل وفي الأسابيع الأخيرة.
    in recent weeks, the Division had received requests from several States parties for technical assistance in the preparation of reports, but thus far it did not have the resources to support individual requests of that type; its limited extrabudgetary resources were usually channelled to regional or subregional workshops. UN وفي الأسابيع الأخيرة تلقت الشعبة طلبات من العديد من الدول الأطراف تلتمس فيها المساعدة التقنية في إعداد التقارير, ولكنها حتى الآن لا تملك الموارد اللازمة لدعم هذا النوع من الطلبات الفردية؛ ومواردها الخارجة عن الميزانية المحددة عادة ما يجري توجيهها إلى حلقات العمل الإقليمية أو دون الإقليمية.
    The French Government had, in that connection, just been reprimanded for the conditions under which proindependence trade unionists had been detained; and in recent weeks customary authorities had repeatedly denounced the way in which investigations were carried out in customary lands. UN وكان اللوم قد وُجه للتو إلى الحكومة الفرنسية، في هذا الصدد، بسبب ظروف احتجاز أعضاء نقابات العمال المؤيدين للاستقلال؛ وفي الأسابيع الأخيرة دانت السلطات العرفية مرارا طريقة إجراء التحقيقات في الأراضي العرفية.
    in recent weeks, Member States have been paying much attention to the report of the Panel on United Nations Peace Operations (A/55/305), chaired by Ambassador Lakhdar Brahimi. UN وفي الأسابيع الأخيرة أولت الدول الأعضاء اهتماما خاصا لتقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305) الذي يتولى رئاسته السفير الأخضر الإبراهيمي.
    in recent weeks, the occupying Power has issued land confiscation orders to Palestinians in the town of Salfit in preparation for the construction of the expansionist Wall deep in the Palestinian territory around the illegal settlement of " Ariel " , which is located about 12 miles east of the Green Line and at the point in which the West Bank is only about 33 miles wide. UN وفي الأسابيع الأخيرة أصدرت السلطة القائمة بالاحتلال أوامر بمصادرة أراضٍ يملكها فلسطينيون في بلدة سلفيت تمهيداً لبناء الجدار التوسعي في عمق الأرض الفلسطينية حول مستوطنة " أرييل " غير القانونية التي تقع على بعد نحو 12 ميلاً إلى الشرق من الخط الأخضر وفي نقطة لا يبلغ عندها عرض الضفة الغربية إلا نحو 33 ميلاً.
    NEW YORK – Gold prices have been rising sharply, breaching the $1,000 barrier and in recent weeks rising towards $1,200 an ounce and above. Today’s “gold bugs” argue that the price could top $2,000. News-Commentary نيويورك ـ كانت أسعار الذهب في ارتفاع حاد، حتى أنها اخترقت حاجز الألف دولار، وفي الأسابيع الأخيرة اقتربت من 1200 دولار للأوقية ثم تجاوزت ذلك الرقم. واليوم يزعم ampquot;أنصار الذهبampquot; أن السعر قد يصل إلى 2000 دولار. ولكن الارتفاع الأخير الذي شهدته الأسعار يبدو كالفقاعة على نحو مريب، حيث لا تبرر العوامل الاقتصادية الأساسية هذه الزيادة إلا جزئيا.
    in the final weeks of the transition, attention was focused on two fundamental tasks highlighted in my previous report: the finalization of the constitution-making process; and the establishment of the new Parliament. UN وفي الأسابيع الأخيرة من الفترة الانتقالية، تم إيلاء الاهتمام للمهمتين الأساسيتين اللتين تم التوكيد عليهما في تقريري السابق، وهما: إنهاء عملية وضع الدستور وإنشاء برلمان جديد.
    in the last weeks before the timber ban, the European Community mapping team, on 22 June, reported that 133,969 internally displaced persons had been identified in temporary shelters in the greater Monrovia area and 118,400 in seven camps in Montserrado and other facilities in Bong, Margibi and Grand Bassa. UN وفي الأسابيع الأخيرة التي سبقت فرض حظر على الأخشاب، أفاد فريق الجماعة الأوروبية لرسم الخرائط، في يوم 22 حزيران/يونيه 2003، بأن عددا يبلغ 969 133 من الأشخاص المشردين داخليا تم تحديدهم داخل ملاجئ مؤقتة في منطقة مونروفيا الكبرى إضافة إلى عدد يبلغ 400 118 من المشردين داخليا في سبعة مخيمات في مونتسيرادو وغير ذلك من المرافق في بونغ ومارغيبي وغراند باسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد