ويكيبيديا

    "وفي الأسابيع التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the weeks
        
    in the weeks following the violence, the Association of War Veterans threatened to hold more demonstrations in protest against UNMIK. UN وفي الأسابيع التي أعقبت حوادث العنف، هددت رابطة المحاربين القدامى بتنظيم مزيد من المظاهرات للاحتجاح ضد البعثة.
    in the weeks that followed, while strong opposition to some aspects of the agreements was voiced in Juba and Khartoum, the signature by the two Presidents provided the much-needed legitimacy that guaranteed their ratification by both parliaments. UN وفي الأسابيع التي أعقبت ذلك، وفي حين أنه قد أُعرب في جوبا والخرطوم عن اعتراض شديد على بعض جوانب هذه الاتفاقات، قد كفل توقيع الرئيسين المشروعية الضرورية التي تضمن تصديق كلا البرلمانين عليها.
    And in the weeks that followed, the internet got back up to speed. Open Subtitles ، وفي الأسابيع التي تلت هذا الأمر عاد الإنترنت لـ سرعته
    And in the weeks that followed - weeks of balls and midnight skating to the strains of the balalaika - we resolved to elope. Open Subtitles وفي الأسابيع التي بعده, أسابيع من الحفلات الراقصة والتزلج في منتصف الليل لسلالات من الآلات الوترية فقررنا الهرب
    And in the weeks leading up to her death when she was clearly in need of medical treatment he failed to have her hospitalized. Open Subtitles وفي الأسابيع التي قادتها إلى موتها عندما كانت بأشد الحاجة إلى الرعاية الطبية فضل غي أخذها إلى المستشفى
    in the weeks following the signing of the agreements, there were no reports of hostile propaganda or attacks against the property of and religious and cultural symbols belonging to the nationals of the other State. UN وفي الأسابيع التي تلت توقيع الاتفاقات، لم ترد أي تقارير تفيد بوقوع أنشطة دعاية عدائية أو اعتداءات على الممتلكات والرموز الدينية والثقافية التابعة لمواطني الدولة الأخرى.
    Most of the publicity around their family occurred after the judgment of the Migration Court and in the weeks before their scheduled deportation. UN وقد حدثت معظم الضجة الإعلامية حول الأسرة عقب قرار محكمة الهجرة وفي الأسابيع التي سبقت الموعد المقرر لترحيل أفراد الأسرة.
    in the weeks leading up to the census, the Serbian Minister for Kosovo and Metohija announced that the census should have been conducted by the United Nations in all Kosovo Serb-majority areas, north and south of the Ibar. UN وفي الأسابيع التي سبقت عملية التعداد السكاني، أعلن الوزير الصربي لشؤون كوسوفو وميتوهيا أن الأجدر أن تتولى الأمم المتحدة إجراء التعداد السكاني في جميع مناطق كوسوفو في شمال نهر إيبار وجنوبه ذات الأغلبية الصربية.
    Most of the publicity around their family occurred after the judgment of the Migration Court and in the weeks before their scheduled deportation. UN وقد حدثت معظم الضجة الإعلامية حول الأسرة عقب قرار محكمة الهجرة وفي الأسابيع التي سبقت الموعد المقرر لترحيل أفراد الأسرة.
    in the weeks following the accident, efforts were initiated within the Inter-Agency Committee and by the Secretary-General to review existing arrangements, particularly in the area of information-sharing, and to make necessary improvements. UN وفي الأسابيع التي تلت الحادث، بدأ الشروع في جهود في إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات ومن قبل الأمين العام لاستعراض الترتيبات القائمة، خاصة في مجال اقتسام المعلومات، ولإجراء التحسينات اللازمة.
    in the weeks leading up to the establishment of a potential mission, the Rapid Deployment Management Unit would work particularly closely with the concerned units in the Department of Peacekeeping Operations to identify immediate personnel requirements and select personnel from the roster. UN وفي الأسابيع التي تسبق إنشاء بعثة محتملة، تعمل وحدة إدارة الانتشار السريع على نحو وثيق مع الوحدات المعنية تحديدا في إدارة عمليات حفظ السلام لكي تقدر على الفور ما تحتاج إليه من الموظفين وتقوم باختيارهم من القائمة.
    For example, wheat flour, the main ingredient of the Lebanese staple food, bread, rose in price by 15 per cent as a result of the sea and land blockade that prevented imports during the war and in the weeks after. UN وعلى سبيل المثال، فإن أسعار دقيق القمح، وهو العنصر الرئيسي في الغذاء اللبناني الرئيسي ألا وهو الخبز قد ارتفعت أسعاره بنسبة 15 في المائة نتيجة للحصار البحري والبري الذي منع الواردات أثناء الحرب وفي الأسابيع التي أعقبتها.
    8. in the weeks immediately prior to the Millennium Summit itself, outreach will be undertaken with major press groups to ensure worldwide coverage of the event and the issues on which it will deliberate. UN 8 - وفي الأسابيع التي تسبق مباشرة مؤتمر قمة الألفية ذاته، سيضطلع بأنشطة إعلامية مع مجموعات صحفية رئيسية لضمان تغطية عالمية لذلك الحدث والقضايا التي ستتناولها مداولاته.
    8. in the weeks prior to the elections, an effective security plan for election day was prepared jointly by the Government, electoral and police authorities and the political parties. UN 8 - وفي الأسابيع التي سبقت الانتخابات، وُضِعت خطة أمنية فعالة ليوم الانتخابات، شاركت في إعدادها الحكومة والسلطات المسؤولة عن الانتخابات وجهاز الشرطة والأحزاب السياسية.
    5. in the weeks following the disaster, multi-agency assessment teams calculated that approximately $10 billion would be needed to reconstruct the destroyed communities. UN 5 - وفي الأسابيع التي أعقبت الكارثة، قدرت أفرقة تقييم مؤلفة من وكالات متعددة أن إعادة بناء المجتمعات المحلية المدمرة سيتطلب نحو 10 بلايين من الدولارات.
    However, in the weeks after the vote political tensions over allegations of massive fraud and the related activities of the electoral commissions came to the fore, leading to a serious political impasse with grave destabilizing consequences for the political, security, economic and social environment of the country. UN ومع ذلك، وفي الأسابيع التي تلت التصويت، برزت توترات سياسية بسبب ادعاءات بشأن وقوع تزوير واسع النطاق وأنشطة اللجان الانتخابية ذات الصلة مما أدى إلى مأزق سياسي كبير له عواقب وخيمة من حيث زعزعة الاستقرار السياسي والأمني والاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    47. in the weeks preceding the delivery of the Taylor trial judgement, the Witness and Victims Section received an increased number of calls relating to security concerns from witnesses in Liberia. UN 47 - وفي الأسابيع التي سبقت إصدار الحكم في قضية تايلور، تلقى القسم عددا متزايدا من المكالمات الهاتفية من شهود في ليبريا بشأن شواغلهم الأمنية.
    Twenty years ago, in the weeks that preceded Iraq’s invasion of Kuwait, many observers saw signs of a looming crisis. But Arab and Western players somehow managed to convince themselves that things would not get out of hand. News-Commentary قبل عشرين عاماً، وفي الأسابيع التي سبقت غزو العراق للكويت، انتبه العديد من المراقبين إلى بوادر أزمة تلوح في الأفق. ولكن اللاعبين العرب والغربيين تمكنوا على نحو ما من إقناع أنفسهم بأن الأمور لن تخرج عن نطاق السيطرة.
    9. in the weeks following the military coup, a number of human rights violations were committed in Bamako, including arbitrary arrests, acts of harassment, disappearances and other abuses, targeting key political figures among others. UN 9 - وفي الأسابيع التي تلت الانقلاب العسكري، شهدت باماكو ارتكاب عدد من انتهاكات حقوق الإنسان، شملت الاعتقالات التعسفية والمضايقات وحالات اختفاء واعتداءات أخرى استهدفت شخصيات سياسية رئيسية، من بين شخصيات أخرى.
    in the weeks prior to the adoption of resolution 1907 (2009), the allegations of " provision of weapons to Somali insurgents " was first peddled and then dropped and supplanted by presumed " political and financial assistance " . UN وفي الأسابيع التي سبقت اعتماد القرار 1907 (2009)، رُوجت أول الأمر الادعاءات " بتقديم الأسلحة للمتمردين الصوماليين " ثم نُبذت واستُبدلت بتقديم " المساعدة السياسية والمالية " المزعومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد