Being drawn into the trap of double standards in defining or in dealing with terrorism inherently provides support for terrorism. | UN | أما الوقوع في فخ المعايير المزدوجة في تعريف الإرهاب وفي التعامل معه، فهو يعني ضمنا توفير الدعم للإرهاب. |
This will be important for bringing the reform process forward and in dealing with a host of challenging issues facing the international community today. | UN | وهذا أمر مهم لدفع عملية الإصلاح قدما وفي التعامل مع طائفة من التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
in dealing with threats to peace and international norms, the first resort must always be diplomacy. | UN | وفي التعامل مع التهديدات الموجهة ضد السلم واﻷعراف الدولية، يجب أن تكون الدبلوماسية هي الملاذ اﻷول على الدوام. |
in dealing with new countries, the lessons learned so far should be drawn upon. | UN | وفي التعامل مع البلدان الجديدة ينبغي البناء على الدروس المستفادة. |
27. Among other emerging issues is the declining influence of the family unit as a support mechanism in schooling the young, and in coping with illness and adversity, and old age and disability. | UN | ٢٧ - ومن بين القضايا الناشئة اﻷخرى انخفاض تأثير الوحدة اﻷسرية بوصفها آلية الدعم في التحاق اﻷطفال بالمدارس، وفي التعامل مع المرض والمحن، وكبر السن والعجز. |
in dealing with development, the report makes no mention of South-South cooperation. | UN | وفي التعامل مع التنمية، لا يشير التقرير إلى التعاون بين الجنوب والجنوب. |
The Committee is also concerned about disregard of the best interests of the child in adoption procedures and in dealing with children in conflict with the law. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين. |
That experience had proved valuable in dealing not only with new immigrants, but also with families belonging to the Arab minority. | UN | وثبتت قيمة هذه الخبرة، لا في مجرد التعامل مع المهاجرين الجدد، بل وفي التعامل أيضا مع اﻷسر المنتمية إلى اﻷقليات العربية. |
For example, in Jordan, they have been employed by government agencies for transit security purposes, in dealing with goods unloaded in Aqaba and destined to the Syrian Arab Republic and Iraq. | UN | فمثلاً، استخدمت المؤسسات الحكومية في الأردن هذه النظم لأغراض أمن النقل العابر، وفي التعامل مع البضائع التي تُفرَّغ في العقبة وتقصد الجمهورية العربية السورية والعراق. |
in dealing with strangers and with institutions in complex and highly differentiated societies, the relevant values, norms and principles are abstract and general. | UN | وفي التعامل مع الأجانب ومع المؤسسات في المجتمعات المعقدة وشديدة التفاوت، تكون القيم والمعايير والمبادئ ذات الصلة مجردة وعامة. |
in dealing with those many challenges, it is important that we work together with regional and subregional organizations, which, more often than not, have the relevant insights into the dynamics of a given conflict and often what solutions to employ. | UN | وفي التعامل مع هذه التحديات الكثيرة، من المهم أن نعمل مع المنظمات الإقليمية وشبه الإقليمية التي يكون لديها عادة الرؤى الثاقبة ذات الصلة بشأن ديناميات صراع معين والحلول التي يتعين تطبيقها في الغالب. |
As a result of the Organization's efforts to promote accountability and transparency in its internal affairs and in dealing with parties external to the Organization, the investigative offices meet once a year at a conference organized by an external financial institution. | UN | ونتيجة لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية في شؤونها الداخلية وفي التعامل مع أطراف خارجية لا تنتمي للمنظمة، تجتمع مكاتب التحقيق مرة كل سنة خلال مؤتمر تنظمه مؤسسة مالية خارجية. |
in dealing with those issues, it will place continued emphasis on addressing the special needs of Africa's least developed, landlocked and island developing countries. | UN | وفي التعامل مع هذه المسائل، سيظلّ تركيز اللجنة منصبّا على تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا وغير الساحلية والجزرية النامية في أفريقيا. |
The Sudanese Government of National Unity and the Government of Southern Sudan had made progress in implementing initiatives for the protection of children, including the development of national legislation, and in dealing with sexual and gender-related violence. | UN | وقد أحرزت حكومة الوحدة الوطنية السودانية وحكومة الجنوب السوداني تقدماَ في تنفيذ مبادراتها لحماية الأطفال، بما في ذلك تطوير التشريعات الوطنية، وفي التعامل مع العنف الجنسي والعنف على أساس النوع. |
in dealing with the near-daily barrage of rocks and Molotov cocktails, Israeli soldiers have responded in a measured fashion, and with all precautions taken to prevent loss of life. | UN | وفي التعامل مع سد الصخور وقنابل المولوتوف يرد الجنود الإسرائيليون بأسلوب محسوب وبكل الاحتياطات التي تتخذ لمنع الخسائر في الأرواح. |
in dealing with problems of global reach and implication, we need to act collectively using non-discriminatory and transparent approaches in an inclusive manner. | UN | وفي التعامل مع مشاكل ذات نطاق وأثر عالميين، نحتاج للعمل بروح جماعية مستخدمين نهجا غير تمييزية وشفافة بطريقة تشمل الجميع. |
in dealing with issues related to disarmament and international security, I would like to stress the need to promote the rule of law rather than the rule of power and to avoid exclusive and discriminatory approaches. | UN | وفي التعامل مع القضايا المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي، أود أن أشدد على الحاجة إلى تعزيز حكم القانون وليس حكم القوة وتجنب النهج الإقصائية والتمييزية. |
in dealing with refugees detained under the Immigration Act of 1959/1963, Malaysia does not prosecute UNHCR card holders in court for their illegal stay, but only if they commit crimes. | UN | وفي التعامل مع اللاجئين المحتجزين بموجب قانوني الهجرة لعامي 1959/1963، لا تحاكم ماليزيا الحائزين لبطاقة المفوضية على إقامتهم غير المشروعة، ولكنها تفعل ذلك فقط إذا ارتكبوا جرائم. |
in dealing with those issues, it will place continued emphasis on addressing the special needs of Africa's least developed, landlocked and island developing countries. | UN | وفي التعامل مع هذه المسائل، سيظلّ تركيز اللجنة منصبّا على تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا وغير الساحلية والجزرية النامية في أفريقيا. |
in dealing with the economic recession, it is important that a gender perspective be kept in mind in all policy and decision-making to ensure that both sexes benefit equally from measures to stimulate growth and strengthen the economy. | UN | وفي التعامل مع الركود الاقتصادي، من المهم مراعاة منظور جنساني في وضع السياسات واتخاذ القرارات كافة لكفالة استفادة الجنسين على قدم المساواة من التدابير المتخذة لتحفيز النمو وتعزيز الاقتصاد. |
3. Other difficulties included the growing budget for peacekeeping operations, the limited capacity of the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) to deal with a large number of complex missions and the problems involved in coordinating peacekeeping operations conducted in the same region and in coping with multidimensional activities, including gender mainstreaming and the establishment of the rule of law and transitional justice. | UN | 3 - وهناك صعوبات أخرى منها تزايد ميزانية عمليات حفظ السلام، والقدرة المحدودة لدى إدارة عمليات حفظ السلام على التعامل مع عدد كبير من البعثات المعقدة، والمشاكل الكامنة في تنسيق عمليات حفظ السلام التي تجري في المنطقة نفسها وفي التعامل مع أنشطة متعددة الأبعاد، بما فيها تعميم المنظور الجنساني وإقرار سيادة القانون والعدالة الانتقالية. |