ويكيبيديا

    "وفي الجهود المبذولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and in efforts
        
    • and to efforts
        
    • and efforts
        
    • Territory and the efforts
        
    • in efforts to
        
    • in the efforts
        
    • and to the efforts
        
    Governments also had a role to play in facilitating cooperation and in efforts at the international and domestic levels. UN وللحكومات أيضاً دور يمكن أن تنهض به في تسهيل التعاون وفي الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني.
    The many causes and the diverse nature of poverty must be taken into account in the design of public policies and in efforts to strengthen the family as an institution. UN ولذا لا بد من مراعاة الأسباب العديدة والطبيعة المتباينة للفقر في رسم السياسات العامة وفي الجهود المبذولة لتعزيز الأسرة.
    They looked forward to further developments towards the implementation of an inclusive dialogue process and stressed the importance of the effective participation of women in this process, and in efforts towards peace in Darfur. UN وتطلعوا إلى رؤية المزيد من التقدم نحو تنفيذ عملية حوار تشمل الجميع، وشددوا على أهمية المشاركة الفعالة للمرأة في هذه العملية، وفي الجهود المبذولة من أجل السلام في دارفور.
    Commending the positive contribution already made by the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) to the transitional process in South Africa and to efforts to curb violence, UN وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف،
    84. The integration of gender perspectives into aid modalities and efforts to enhance aid delivery mechanisms should be encouraged. UN 84 - وينبغي تشجيع دمج المنظورات الجنسانية في طرائق تقديم المعونة وفي الجهود المبذولة لتعزيز آليات تقديمها.
    Expressing grave concern about the extremely detrimental impact of Israeli settlement policies, decisions and activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, including on the contiguity, integrity and viability of the Territory and the efforts to advance the peace process and to achieve peace in the Middle East, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأثير البالغ الضرر لسياسات وقرارات وأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك تأثيرها في وحدة الأرض وسلامتها ومقومات بقائها وفي الجهود المبذولة من أجل المضي قدما بعملية السلام وتحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    in efforts to support the ongoing transition processes, the role of the international community cannot be overemphasized. UN وفي الجهود المبذولة دعما لعمليات الانتقال الجارية، لن نغالي مهما قلنا في التشديد على أهمية دور المجتمع الدولي.
    It had actively participated in the quest for peaceful and lasting solutions to conflicts and in the efforts to create new institutions and mechanisms that would facilitate the resolution of conflicts in the Africa region. UN وقد شاركت بنشاط في السعي من أجل التوصل إلى حلول سلمية ودائمة للصراعات، وفي الجهود المبذولة ﻹنشاء مؤسسات وآليات جديدة من شأنها تسهيل حل الصراعات في المنطقة الافريقية.
    There is also alarmingly low progress in poverty reduction and in efforts to attain the Millennium Development Goals. UN كما أن التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر وفي الجهود المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يسير بخطوات بطيئة تثير القلق.
    The Alliance continually stressed that the Convention must be taken fully into account in international cooperation and in efforts to achieve the MDGs and had ensured the inclusion of references to persons with disabilities in the outcome document adopted at the MDG Review Summit. UN وقد شدد التحالف باستمرار على ضرورة مراعاة الاتفاقية مراعاة كاملة في مجال التعاون الدولي وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما ضمن إدراج الإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر القمة الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Its policy declaration and multisectoral action plan served as a road map for Government action on education, health, the economy, human resources, decision-making and legal issues and in efforts to counter violence against women. UN وأضافت أن إعلانها السياسي وخطة عملها المتعددة القطاعات تعدّ خارطة طريق للعمل الحكومي في مجال التعليم، والصحة، والاقتصاد، والموارد البشرية، وصنع القرار، والمسائل القانونية، وفي الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    The Balkan conflict had underlined the importance of accountable government and respect for human rights and the rule of law. Those elements should be incorporated into the fabric of diplomacy and in efforts to resolve serious conflicts. UN ٨٢ - واستطرد قائلا إن نزاع البلقان قد أكد أهمية وجود حكومة مسؤولة، واحترام حقوق اﻹنسان، وحكم القانون؛ وإنه لا بد من إدخال هذه العناصر في النسيج الدبلوماسي وفي الجهود المبذولة لحسم المنازعات الخطيرة.
    Venezuela participated fully in both word and deed in the fight against terrorism and in efforts to fulfil the United Nations mandate to ensure respect for international law and human rights. UN وقال إن فنزويلا تشارك كاملا بالكلمة والفعل في الحرب ضد الإرهاب وفي الجهود المبذولة لتنفيذ ولاية الأمم المتحدة من أجل كفالة الاحترام للقانون الدولي ولحقوق الإنسان.
    20. There were two trials held during this period that were landmarks in the fight against impunity and in efforts to improve due process during criminal trials. UN 20 - وأجريت خلال هذه الفترة محاكمتان مثلتا علامتين بارزتين في مجال مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وفي الجهود المبذولة لتحسين مراعاة الأصول القانونية خلال المحاكمات الجنائية.
    For example, in Bangladesh, Ethiopia and Guatemala there were several instances where the capacity-building of faith-based organizations and advocacy with religious leaders, led to noticeable changes in discourse around sexual and reproductive health issues, and in efforts to enhance related legislation. UN وعلى سبيل المثال، كانت هناك عدة حالات في إثيوبيا وبنغلاديش وغواتيمالا أدى فيها بناء قدرات المنظمات الدينية والدعوة مع القادة الدينيين إلى حدوث تغيرات ملحوظة في الخطاب الذي يتناول مسائل الصحة الجنسية والإنجابية، وفي الجهود المبذولة لتعزيز التشريعات ذات الصلة.
    " Commending the positive contribution already made by the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) to the transitional process in South Africa and to efforts to curb violence, UN " وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف،
    Commending the positive contribution already made by the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) to the transitional process in South Africa and to efforts to curb violence, UN وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف، ـ
    These goals happen to be important for the promotion of the rule of law (which is indeed one of the final goals of transitional justice, on this conception) and to efforts to achieve justice by means of formal systems of law. UN وقد تصادف أن تكون هذه الأهداف ذات أهمية في تعزيز سيادة القانون (وهو في الواقع أحد الأهداف النهائية للعدالة الانتقالية حسب هذا المفهوم) وفي الجهود المبذولة لتحقيق العدالة عن طريق النظم القانونية الرسمية.
    She hopes that her recommendations will be implemented and contribute towards the protection of minority rights and efforts to achieve social cohesion across diverse communities. UN وتعرب عن الأمل في أن تنفَّذ التوصيات التي ستقدمها، وأن تسهم في حماية حقوق الأقليات وفي الجهود المبذولة لتحقيق التماسك الاجتماعي في سائر المجتمعات المحلية المتنوعة.
    Expressing grave concern about the extremely detrimental impact of Israeli settlement policies, decisions and activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, including on the contiguity, integrity and viability of the Territory and the efforts to advance a peaceful settlement in the Middle East, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأثير البالغ الضرر لسياسات وقرارات وأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك تأثيرها في وحدة الأرض وسلامتها ومقومات بقائها وفي الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط،
    in efforts to enhance its visibility, WAITRO presented papers at various international fora. They were: UN وفي الجهود المبذولة لتعزيز رؤيتها، قدمت الرابطة ورقات في منتديات دولية مختلفة، تمثلت فيما يلي:
    While expressing the condolences and reiterating the solidarity of the international community, it outlines actions and measures needed to assist Haiti not only in the present humanitarian relief phase, but also in the efforts for early recovery, rehabilitation, reconstruction and development in the medium and long terms. UN ويعرب مشروع القرار عن التعازي ويؤكد مجددا تضامن المجتمع الدولي، وفي الوقت نفسه يحدد الإجراءات والتدابير اللازم اتخاذها لمساعدة هايتي، ليس في المرحلة الراهنة للإغاثة الإنسانية فحسب، بل وفي الجهود المبذولة للإنعاش المبكر والتأهيل وإعادة الإعمار والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل أيضا.
    " 12. Underlines the important contribution of the commodities sector to rural development, in particular to providing rural employment and income, and to the efforts for achieving food security; UN " 12 - تؤكد أهمية مساهمة قطاع السلع الأساسية في التنمية الريفية، وبخاصة في توفير فرص العمل والدخل في الريف، وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد