ويكيبيديا

    "وفي الحالات الأخرى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in other cases
        
    • in other instances
        
    • in other respects
        
    • in the other cases
        
    • in all other cases
        
    • and in other circumstances
        
    in other cases, dual criminality is a prerequisite for granting extradition. UN وفي الحالات الأخرى تُعتبر ازدواجية التجريم شرطاً مسبقاً للسماح بالتسليم.
    in other cases involving children, it is only the child's parent or guardian who can bring a complaint on his or her behalf. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    in other cases where detention has been in use, the maximum detention period for asylum-seekers has been reduced. UN وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء.
    in other cases heads of country office determine the procedures to apply in emergency cases. UN وفي الحالات الأخرى يحدد رؤساء المكاتب القطرية الإجراءات التي تُطبَّق في حالات الطوارئ.
    in other instances, a detained person under the influence of alcohol, must be examined by a doctor unless his condition and other circumstances indicate that such medical examination could be omitted without hesitation. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    Decisions on the right to receive benefit are subject in other respects to the Unemployment Insurance Act, No. 12/1997. UN وفي الحالات الأخرى تخضع القرارات المتعلقة بالحق في الحصول على المستحقات لقانون تأمينات البطالة، رقم 12/1997.
    in other cases, a country specific exemption could be requested. UN وفي الحالات الأخرى يمكن التقدم بطلب للحصول على إعفاء خاص لكل بلد.
    in other cases, account is taken of the situation of family violence victims who no longer form a household with the person that they have joined and need protection. UN وفي الحالات الأخرى تؤخذ في الاعتبار حالة ضحايا العنف داخل الأسرة اللاتي لم يعدْن يكوّنّ وحدة أسرية مع الشخص الذي التقين به واللاتي يحتجن إلى حماية.
    in other cases when the employee has submitted a claim for his/her reinstatement at work, the employer's duty is to prove that, upon dismissing the employee, he/she has not violated the right of the employee to continue employment relations. UN وفي الحالات الأخرى التي يقدم فيها الموظف طلبا لإعادته إلى وضعه السابق في العمل، يقع على عاتق رب العمل واجب إثبات أنه بفصل الموظف، لم ينتهك حق الموظف في استمرار علاقات العمل.
    137. in other cases, persons implicated in the offence shall be sentenced to the penalty to which the perpetrator is sentenced reduced by up to one half. UN 138- وفي الحالات الأخرى تنزل عقوبة الفاعل بعد أن تخفض مدتها حتى النصف.
    in other cases where vaccines exist, such as for yellow fever and meningitis, the limiting factors are often funding, shortages and national service delivery obstacles. UN وفي الحالات الأخرى التي يوجد فيها لقاحات، من قبيل الحمى الصفراء والالتهاب السحائي، تكون العوامل المحددة غالبا هي نقص التمويل والعقبات المتصلة بإيصال الخدمات على الصعيد الوطني.
    in other cases where a formal agreement has not yet been established, the provision of services and the basis for their reimbursement are governed by an exchange of memorandums and follow the same reimbursement methodology as contained in the memorandums of understanding. United Nations Office at Geneva: Division of Administration UN وفي الحالات الأخرى التي لم يتم فيها بعدُ التوصل إلى اتفاق رسمي، يخضع توفير الخدمات وأساس دفع مقابلها لمذكرات متبادلة كما تُتبع فيهما نفس منهجية رد التكاليف الواردة في مذكرات التفاهم.
    in other cases, the main objective is to mainstream gender into ongoing initiatives, ensuring equal opportunities for the participation of men and women. UN وفي الحالات الأخرى يكون الهدف الرئيسي هو إدماج المنظور الجنساني في المبادرات المستمرة وكفالة تساوي الفرص لمشاركة الرجل والمرأة.
    in other cases related to intimidation by these candidates or their agents during the electoral period, the complaints filed were usually vague and ECC lacked the necessary powers, time and resources to investigate. UN وفي الحالات الأخرى المتعلقة بالتخويف الذي يمارسه أولئك المرشحين أو وكلائهم خلال فترة الانتخابات، كانت الشكاوى المقدمة غير دقيقة بوجه عام وكانت لجنة الشكاوى المتعلقة بالانتخابات تفتقر إلى الصلاحيات والوقت والموارد الضرورية لإجراء التحقيق.
    The Serbia Law in Employment, in its article 42, envisages that the employer may introduce working hours shorter than full working hours when the work is performed in three or four shifts, or at night, if it is so required by the work technology and in other cases defined by the collective agreement. UN وتنص المادة 42 من قانون الاستخدام في جمهورية صربيا على أنه يجوز لصاحب العمل أن يطبق ساعات عمل أقل من ساعات العمل الكامل حين يؤدى العمل على ثلاث أو أربع نوبات، أو ليلاً، أو إذا تطلبت ذلك تكنولوجيا العمل، وفي الحالات الأخرى التي يحددها الاتفاق الجماعي.
    Working people have the right to rest, to receive medical treatment in times of illness, to receive assistance in the event of incapacity or disability, in old age, and in other cases as provided by the laws. UN ويتمتع السكان العاملون بالحق في الراحة وتلقي العلاج الطبي عند المرض، والحصول على المساعدة في حالة عدم القدرة على العمل والإعاقة، وفي الشيخوخة، وفي الحالات الأخرى على النحو الذي نص عليه القانون " .
    In cases where it was clear that there had already been a breach (e.g. torture) exhaustion of local remedies was a procedural prerequisite which could be waived; in other cases the denial of justice was the substance of the claim. UN فإذا كان من الواضح أن انتهاكاً وقع فعلاً (مثل التعذيب) كان استنفاد سبل الانتصاف الداخلية شرطا إجرائيا يمكن التنازل عنه؛ وفي الحالات الأخرى يكون الامتناع عن إقامة العدل هو موضوع الطلب.
    Obligations amounting to approximately $7.2 million were incorrectly raised against the 1999/2000 budget as in some cases, the obligations related to contracts effective after 30 June 2000 while in other cases, UNMIK had not received goods or services until after the year ending 30 June 2000. UN فهناك التزامات تقارب 7.2 ملايين دولار حُمِّلت خطأ على ميزانية الفترة 1999-2000، إذ أن هــــذه الالتزامــــات تتصل في بعض الحالات بعقود بدأ نفاذها بعد 30 حزيران/يونيه 2000، وفي الحالات الأخرى لم تتسلم البعثة السلع أو الخدمات إلا بعد انقضاء السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000.
    The employee is entitled to a paid leave of absence in the course of the calendar year in question of up to seven working days in case of: marriage, moving house, delivery of a baby by a close family member, taking of a professional examination, and in other cases specified by his collective agreement. UN ومن حق المستخدم الحصول على علاوة الإجازة السنوية بالقدر المبين في اتفاقه الجماعي، ويستحق المستخدم أجازة عارضة مدفوعة الأجر في مجرى السنة التقويمية المعنية حتى سبعة أيام عمل في حالة: الزواج، والانتقال من المنزل، وعندما تضع إحدى أفراد الأسرة القريبة، وعند أداء امتحان مهني، وفي الحالات الأخرى المحددة في اتفاقه الجماعي.
    in other instances where such targets were not set in the resolution, targets will be established by end of the present year, in conjunction with the agencies, funds and programmes, with a view to further facilitating the full and timely implementation of the resolution. UN وفي الحالات الأخرى التي لم تتحدد فيها أهداف من هذا القبيل في القرار، ستتحدد الأهداف بحلول نهاية هذا العام، بالتعاون مع الوكالات والصناديق والبرامج، بهدف مواصلة تيسير التنفيذ التام وفي حينه للقرار.
    in other respects, Act No. 46/1997 is based on the Unemployment Benefit Act, No. 12/1997 and benefit payments are made through the disbursement system of the Unemployment Benefit Fund at any given time, in addition to which the Unemployment Benefit Fund handles the day-to-day management of the SelfEmployed Fund's finances. UN وفي الحالات الأخرى يعتمد القانون رقم 46/1997 على قانون إعانات البطالة رقم 12/1997، وتدفع المستحقات من خلال نظام التوزيع الخاص بصندوق إعانات البطالة في أي وقت معين، وبالإضافة إلى ذلك يدير صندوق إعانات البطالة الأمور اليومية المتصلة بالشؤون المالية للصندوق.
    After each renewal of the Congress of Deputies, and in the other cases provided for in the Constitution, the King, after consultation with the representatives appointed by the political groups with parliamentary representation, and through the President of the Congress, shall propose a candidate for President of the Government. UN " ١- يقوم الملك، عن طريق رئيس مجلس النواب، باقتراح مرشح لرئاسة الحكومة بعد كل تجديد لمجلس النواب وفي الحالات اﻷخرى التي ينص عليها الدستور، وبعد إجراء مشاورات مع الممثلين الذين تعينهم الجماعات السياسية الممثلة في البرلمان.
    in all other cases, by analogy with article 42 of the articles on State responsibility, an organization that was directly injured as a result of a wrongful act committed by a State should be entitled to invoke that State's responsibility. UN وفي الحالات الأخرى كلها، وبالقياس على المادة 42 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، فإن المنظمة التي تتضرر بشكل مباشر نتيجة عمل غير مشروع تقوم به دولة ما يكون من حقها الاحتجاج بمسؤولية تلك الدولة.
    Under the Constitution, everyone is guaranteed social security appropriate to their age and in the event of illness, disability or loss of breadwinner, for the upbringing of children, and in other circumstances as established by law. UN ويشمل الدستور أحكاماً تكفل لكل شخص الضمان الاجتماعي في حالة الشيخوخة والمرض والعجز وفقدان دعم الأسرة ومن أجل تعليم الأطفال وفي الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد