in the same vein, since 2003 INMUJERES has been implementing the GEM, which encourages private, public and social organizations to revise their internal policies and practices so as to reorganize and redefine mechanisms that incorporate the gender perspective and pursue affirmative and equitable actions on behalf of their employees. | UN | وفي السياق ذاته يطبق المعهد الوطني للمرأة، منذ عام 2003، نموذج إنصاف الجنسين الذي يهدف إلى أن تعيد المنظمات الخاصة والعامة والاجتماعية النظر في سياساتها وممارساتها الداخلية، من أجل إعادة تنظيم وتحديد الآليات التي تنطوي على المنظور الجنساني وتتخذ تدابير إيجابية ومنصفة لصالح الموظفين. |
in the same vein, our congratulations and sincere appreciation go to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the outstanding manner in which he conducted the work of the fifty-sixth session of the General Assembly. | UN | وفي السياق ذاته نتقدم بالتهاني والتقدير الخالص إلى سلفه، السيد هان سيونغ سو، للطريقة الرائعة التي أدار بها أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
in the same context, Qatar made a donation to Japan in the wake of the tsunami and established the Qatar Friendship Fund in cooperation with the Government of Japan in order to contribute to reconstruction efforts in the affected areas. | UN | وفي السياق ذاته قدمت دولة قطر منحة لليابان عقب زلزال تسونامي، وقامت بتأسيس صندوق الصداقة القطري بالتعاون مع الحكومة اليابانية من أجل المساهمة في جهود إعمار المناطق المتضررة. |
in the same context, we support all the measures taken by the State of Kuwait to preserve its sovereignty, security and territorial integrity. | UN | وفي السياق ذاته تعلن عن تأييدها لكافة اﻹجراءات التي اتخــذتها دولة الكويــت من أجل الحــفاظ على سيادتها وأمنها وسلامتها اﻹقليمية. |
in the same spirit, article 379 of the Criminal Code prohibits advertising of abortion means or services. 2.1.10.7. Qualified personnel | UN | وفي السياق ذاته يعاقب القانون الجنائي في المادة 379 على الدعاية لوسائل الإجهاض. |
in the same context that we seek to heal identities, we must also seek to heal great symbols of heritage, especially when those symbols are an integral part of our dialogue of cultures. | UN | وفي السياق ذاته الذي نسعى فيه إلى مداواة الهويات، يجب علينا أن نسعى أيضا إلى مداواة الرموز العظيمة للتراث، خاصة عندما تشكل تلك الرموز جزءا لا يتجزأ في الحوار بين الثقافات لدينا. |
in the same context, the action plan for the Decade, which has been endorsed by the WHO and the United Nations regional commissions as a guiding document in the implementation of the Decade's objectives, is also of particular importance. | UN | وفي السياق ذاته ثمة أهمية كبيرة أيضا لخطة عمل العقد التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة باعتبارها وثيقة إرشادية في تنفيذ أهداف العقد. |
in the same context, Mr. Maxwell Yalden, Coordinator for National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, addressed a letter to the Secretary-General informing him of the wish of the national institutions to be granted the kind of status that would enable them to participate in meetings of United Nations human rights bodies, as had been the case at the World Conference on Human Rights. | UN | وفي السياق ذاته أحال السيد ماكسويل يلدين، منسق المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، إلى اﻷمين العام رسالة يطلعه فيها على رغبة المؤسسات الوطنية في أن تحظى بمركز يمكنها من المشاركة في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، كما كانت عليه الحال في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
by the same token we should like to reaffirm that, under the established rules of international law, Iran's occupation of the three islands does not in any way change their legal status and, no matter how long it may last, it will not give the occupying Power any jurisdiction or confer upon it any sovereignty. | UN | وفي السياق ذاته نؤكد أن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث لا يغير الوضع القانوني لها ولا يكسب سيادة للطرف القائم بالاحتلال مهما طال أمد الاحتلال، تأسيسا على المبدأ المستقر في القانون الدولي. |