ويكيبيديا

    "وفي القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and in law
        
    • and in the law
        
    • and the law
        
    • and law
        
    • and in Act
        
    • in the Act
        
    • under both
        
    • and the Act
        
    202. Workers' right to strike is recognized by the Constitution and in law. UN حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون
    Women have the same political rights as men both under the Constitution and in law. UN للمرأة نفس الحقوق السياسية للرجل بموجب الدستور وفي القانون.
    As the study found, an express prohibition of arbitrary displacement is contained in humanitarian law and in the law relating to indigenous peoples. UN فكما وجدت الدراسة، يرد حظر صريح للترحيل التعسفي في القانون اﻹنساني وفي القانون المتعلق بالشعوب اﻷصلية.
    To date, a definitive set up and functioning of one of the key institutions envisaged under the Comprehensive Peace Agreement and the law has not been implemented. UN ولم يجر حتى الآن إنشاء أي من المؤسسات الرئيسية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وفي القانون ولم تباشر عملها.
    A. The link between terrorism and human rights in fact and law UN ألف - الصلة بين الإرهاب وحقوق الإنسان في الواقع وفي القانون
    1.4 The Superintendency of Banks is also responsible for supervising entities of this type, which must comply with all the obligations set out in the Basel document and in Act No. 72-02. UN 1-4 وتتولى سلطة الإشراف على النظام المالي الإشراف أيضا على الكيانات التي عليها الوفاء بجميع الالتزامات الواردة في وثيقة باسيليا وفي القانون 72/02.
    Our first monarch to receive a modern education, he went to school in Lesotho and England and completed degrees in politics, philosophy and economics at Oxford University and in law at Warwick University in the United Kingdom. UN وذهب، وكان أول ملك لنا يتلقى تعليما حديثا، إلى المدرسة في ليسوتو وانكلترة ونال شهادات في علم السياسة، والفلسفة والاقتصاد من جامعة أوكسفورد، وفي القانون من جامعة وارويك في المملكة المتحدة.
    The publication includes seven case studies on the status of housing for indigenous peoples - in practice and in law - and reviews policies and programmes aimed at addressing their disadvantage. UN وتنطوي النشرة على سبع دراسات حالات إفرادية حول الوضع السكني للسكان الأصليين - في الممارسة العملية وفي القانون - وتستعرض السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة أوجه ضعفها.
    Consequently, the consent to marriage, the minimum age for marriage and the registration of marriages are regulated in the Family Code and in law No. 119/1996 covering records of civil status. UN وفيما بعد، أدرجت قواعد الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج في قانون اﻷسرة وفي القانون رقم ١١٩/١٩٩٦ الخاص بعقود الحالة المدنية.
    All matters having to do with Family Law can be found in Book IV -- Articles 1576 to 2023 of the 1967 Portuguese Family Law, and in law 8/92 of May 06, 1992 which introduces non-litigious divorce. UN وجميع الأمور المتعلقة بقانون الأسرة توجد في الكتاب الرابع - المواد 1576 إلى 2023 من قانون الأسرة البرتغالي لعام 1967، وفي القانون 8/92، المؤرخ 6 أيار/مايو 1992، والذي أدخل مواد الطلاق بغير دعاوى قانونية.
    All maritime security operations are carried out by the Brazilian Navy, in accordance with the parameters set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea and in law 9,537 of 11 December 1997. UN وتنفذ البحرية البرازيلية جميع العمليات الأمنية البحرية وفق المعايير المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي القانون 9.537 الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    In Timor-Leste the institution of habeas corpus is provided for in the Constitution and in the law. UN ونظام الحق في المثول أمام القضاء منصوص عليه في دستور تيمور - ليشتي وفي القانون.
    An express prohibition of arbitrary displacement is contained only in international humanitarian law and in the law relating to indigenous peoples. UN ٤٨- إن الحظر الصريح للترحيل التعسفي لا يرد إلا في القانون اﻹنساني الدولي وفي القانون المتعلق بالشعوب اﻷصلية.
    The relations between the Republic of Poland and the Roman Catholic Church are laid down in the Concordat, i.e. the international agreement between Poland and the Vatican, and in the law on State-Church relations. UN وترد تفاصيل العلاقات بين الجمهورية البولندية وكنيسة الروم الكاثوليك في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين بولندا والفاتيكان، وفي القانون الخاص بالعلاقة بين الدولة والكنيسة.
    Gender-sensitive articles were adopted in the Constitution, the Law on Voter Registration and the law on Sexual Violence UN واعتُمدت مواد تراعي الفوارق بين الجنسين في الدستور، وفي القانون الخاص بتسجيل الناخبين، والقانون الخاص بالعنف الجنسي
    It was expected that the new State Secretariat to address issues regarding ethnic groups would effectively ensure the monitoring of the relevant provisions contained in the Constitution and the law. UN ومن المتوقع أن تضمن الوزارة الجديدة المعنية بشؤون الجماعات الإثنية رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي القانون ضماناً فعالاً.
    A. The link between terrorism and human rights in fact and law 16 — 39 6 UN ألف - الصلة بين الإرهاب وحقوق الإنسان في الواقع وفي القانون 16 - 39 6
    It is the opinion of the current Special Rapporteur that the nature of the occupation as of 2010 substantiates earlier allegations of colonialism and apartheid in evidence and law to a greater extent than was the case even three years ago. UN ويرى المقرر الخاص الحالي أن طبيعة الاحتلال حتى عام 2010 تثبت بالأدلة وفي القانون الادعاءات السابقة بالاستعمار والفصل العنصري بقدر أكبر مما كان عليه الحال حتى قبل ثلاث سنوات.
    163. Concerning the remedies that may be sought when faced with a refusal to disclose information on persons deprived of their liberty, see the information provided above on the writ of habeas corpus, which is regulated both in article 43 of the Constitution and in Act No. 23098. UN 163- وبخصوص الطعون التي يمكن تقديمها في حالة رفض إعطاء معلومات بشأن أشخاص محرومين من الحرية، ينبغي أن نُحيل هنا على ما ذُكر آنفاً بخصوص دعوى المثول أمام القضاء المنصوص عليها في كل من المادة 43 من الدستور الوطني وفي القانون رقم 23098.
    268. The Committee welcomes the provisions contained in the Constitution and in Act No. 2/77 recognizing the right of the child to be recognized immediately after birth, the right to a name and to a nationality from birth, and the right to know and be cared for by his or her parents. UN 268- ترحب اللجنة بالأحكام الواردة في الدستور وفي القانون رقم 2/77 الذي يعترف بحق الطفل في أن يُعترف به بعد ولادته مباشرة، والحق في أن يكون لـه اسم وجنسية منذ الولادة والحق في معرفة والديه والتمتع برعايتهما.
    in the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts and the Act on the Prevention of Prostitution and Protection of Victims, articles are specified that serve as a ground to protect and support foreign women victimized by prostitution. UN وفي القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال وقانون منع البغاء وحماية الضحايا، هناك مواد محددة تستخدم كأساس لحماية ودعم الأجنبيات ضحايا البغاء.
    132. under both domestic and international law, an unlawful act renders the perpetrator responsible. UN ١٣١- في القانون الداخلي وفي القانون الدولي على السواء، تقع المسؤولية عن الفعل غير المشروع على فاعله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد