ويكيبيديا

    "وفي الوقت نفسه حماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while protecting
        
    • while at the same time protecting
        
    This has led to an improvement in public access to information about the operation of the law in this area, while protecting the identity of the parties. UN وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين.
    He hoped that the Committee would look favourably on Bangladesh's efforts to phase out CFCs while protecting the health of its people. UN وأنه يأمل أن تجد استحساناً لدى اللجنة الجهود التي تبذلها بنغلاديش للتخلّص التدريجي من مركّبات الكربون الكلورية فلورية وفي الوقت نفسه حماية صحة شعبها.
    The resulting documents satisfied the legitimate aim of deterring and punishing mass violations of human rights, while protecting individual rights with the necessary caution and thoroughness. UN وقد وفت الوثائق الناتجة عن ذلك العمل بالهدف المشروع وهو ردع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وفي الوقت نفسه حماية حقوق الأفراد بما يلزم من حرص وشمول.
    Compliance with national regulation to promote legitimate trade, while protecting the integrity and security of national borders and national revenues as well as the safety of goods; UN الامتثال للوائح الوطنية لتعزيز التجارة المشروعة، وفي الوقت نفسه حماية سلامة وأمن الحدود الوطنية والإيرادات الوطنية فضلاً عن سلامة البضائع؛
    The purpose and effect of these requirements is to provide for flexibility in the methods used to dispose of the encumbered assets so as to achieve an economically efficient enforcement process, while at the same time protecting the grantor and other interested parties against actions taken by the secured creditor that, in the commercial context, are not reasonable. UN وغرض هذه الشروط وأثرها هو توفير المرونة في الطرائق المستخدمة للتصرف في الموجودات المرهونة، بغية تحقيق عملية إنفاذ ناجعة اقتصاديا، وفي الوقت نفسه حماية المانح والجهات الأخرى ذات المصلحة من التصرفات التي يقوم بها الدائن المضمون وتكون، في السياق التجاري، غير معقولة.
    The most frequent enquiries relate to staff member requests to engage in an outside activity while protecting their status as international civil servants responsible only to the Organization. UN وتتعلق أكثر الاستفسارات تكرارا بطلبات الموظفين للمشاركة في أنشطة خارجية وفي الوقت نفسه حماية وضعهم كموظفين مدنيين دوليين مسؤولين أمام المنظمة دون سواها.
    The Pardons Act for Minor and Elderly Prisoners had been promulgated on 19 December 1995, with a view to ensuring the release and rehabilitation of such persons while protecting public order and tranquillity. UN وصدر قانون العفو عن السجناء القصر والمسنين في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، لضمان اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص ورد الاعتبار لهم وفي الوقت نفسه حماية النظام العام والهدوء.
    (f) To make sustainable use of marine resources while protecting the marine environment; UN )و( تحقيق استخدام مستدام للموارد البحرية، وفي الوقت نفسه حماية البيئة البحرية؛
    It concluded with adoption of the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States, calling for universal access to modern and affordable renewable energy services while protecting environment, ending poverty and creating new opportunities for economic growth. UN واختتم أعماله باعتماد إعلان بربادوس بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالدعوة إلى حصول الجميع على خدمات الطاقة المتجددة الحديثة والميسورة التكلفة، وفي الوقت نفسه حماية البيئة، والقضاء على الفقر، وتوليد فرص جديدة للنمو الاقتصادي.
    That means promoting a culture of dialogue and mutual understanding, and it means tackling the pressing issues of our times: climate change, nuclear disarmament, women's and children's health, strengthening democracy, achieving the Millennium Development Goals and ensuring sustainable development that benefits all people while protecting the planet. UN وهذا يتطلب تعزيز ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ويقتضي تناول المسائل الملحة في عصرنا ألا وهي: تغير المناخ، ونزع السلاح النووي، وصحة الأم والطفل، وتعزيز الديمقراطية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكفالة التنمية المستدامة التي تستفيد منها جميع الشعوب، وفي الوقت نفسه حماية كوكب الأرض.
    In addition to that finding, however, the Court emphasized that under the 1975 Statute, the parties have a legal obligation to continue their cooperation through CARU and to enable it to devise the necessary means to promote the equitable utilization of the river, while protecting its environment. UN بالإضافة إلى ذلك الاستنتاج، أكدت المحكمة مع ذلك أنه بموجب النظام الأساسي لعام 1975هناك التزام قانوني على الطرفين بمواصلة تعاونهما من خلال اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي وتمكينها من استنباط الوسائل اللازمة لتعزيز الاستخدام المنصف للنهر، وفي الوقت نفسه حماية بيئته.
    Universal membership and predictable funding will greatly empower UNEP to provide the science and analysis we need to sustainably manage the developmental demands of a growing population while protecting and restoring essential ecosystems and tackling the root causes of climate change. UN فبفضل العضوية العالمية والتمويل الذي يمكن التنبؤ به، سوف يتمكَّن برنامج البيئة بدرجة كبيرة من تقديم ما نحتاجه من العلم والتحليل لتحقيق إدارة مستدامة للمطالب الإنمائية لسكان يتزايد عددهم، وفي الوقت نفسه حماية واستعادة النُظُم الإيكولوجية الأساسية ومعالجة الأسباب الأصلية لتغيُّر المناخ.
    128.143. Intensify efforts to increase the levels of education for Māori and Pacific families while protecting and promoting their cultural heritage (Namibia); 128.144. UN 128-143- تكثيف الجهود الرامية إلى رفع المستويات التعليمية للأسر الماورية وأسر سكان جزر المحيط الهادئ وفي الوقت نفسه حماية تراثها الثقافي والنهوض به (ناميبيا)؛
    (c) To establish better linkages between health and social services, both public and private, particularly in emergency situations, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against women, while protecting the privacy of women subjected to violence; UN (ج) إنشاء روابط أفضل بين الخدمات الصحية والاجتماعية، العامة والخاصة على السواء، وبخاصة في حالات الطوارئ، وأجهزة العدالة الجنائية من أجل الإبلاغ عن أعمال العنف ضد المرأة وتسجيلها والتصدي لها بالطريقة المناسبة، وفي الوقت نفسه حماية حرمة الحياة الخاصة للنساء المعرضات للعنف؛
    (c) To establish better linkages between health and social services, both public and private, particularly in emergency situations, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against women, while protecting the privacy of women subjected to violence; UN (ج) الربط على نحو أفضل بين الخدمات الصحية والاجتماعية، العامة والخاصة على السواء، وبخاصة في حالات الطوارئ، وأجهزة العدالة الجنائية من أجل الإبلاغ عن أعمال العنف ضد المرأة وتسجيلها والتصدي لها بالطريقة المناسبة، وفي الوقت نفسه حماية حرمة الحياة الخاصة للنساء اللواتي يتعرضن للعنف؛
    " (c) To establish better linkages between health and social services, both public and private, particularly in emergency situations, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against women, while protecting the privacy of women subjected to violence; UN " (ج) الربط على نحو أفضل بين الخدمات الصحية والاجتماعية، العامة والخاصة على السواء، وبخاصة في حالات الطوارئ، وأجهزة العدالة الجنائية من أجل الإبلاغ عن أعمال العنف ضد المرأة وتسجيلها والتصدي لها بالطريقة المناسبة، وفي الوقت نفسه حماية حرمة الحياة الخاصة للنساء اللواتي يتعرضن للعنف؛
    " (c) To establish better linkages between health and social services, both public and private, particularly in emergency situations, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against women, while protecting the privacy of women subjected to violence; UN " (ج) إنشاء روابط أفضل بين الخدمات الصحية والاجتماعية، العامة والخاصة على السواء، لا سيما في حالات الطوارئ، وأجهزة العدالة الجنائية من أجل الإبلاغ عن أعمال العنف ضد المرأة وتسجيلها والاستجابة لها بالطريقة المناسبة، وفي الوقت نفسه حماية حرمة الحياة الخاصة للنساء المعرضات للعنف؛
    (c) To establish better linkages between health and social services, both public and private, particularly in emergency situations, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against women, while protecting the privacy of women subjected to violence; UN (ج) إنشاء روابط أفضل بين الخدمات الصحية والاجتماعية، العامة والخاصة على السواء، لا سيما في حالات الطوارئ، وأجهزة العدالة الجنائية من أجل الإبلاغ عن أعمال العنف ضد المرأة وتسجيلها والاستجابة لها بالطريقة المناسبة، وفي الوقت نفسه حماية حرمة الحياة الخاصة للنساء المعرضات للعنف؛
    " (c) To establish better linkages between health and social services, both public and private, particularly in emergency situations, and criminal justice agencies for the purposes of reporting, recording and responding appropriately to acts of violence against women, while protecting the privacy of women subjected to violence; UN " (ج) إنشاء روابط أفضل بين الخدمات الصحية والاجتماعية، العامة والخاصة على السواء، لا سيما في حالات الطوارئ، وأجهزة العدالة الجنائية من أجل الإبلاغ عن أعمال العنف ضد المرأة وتسجيلها والاستجابة لها بالطريقة المناسبة، وفي الوقت نفسه حماية حرمة الحياة الخاصة للنساء المعرضات للعنف؛
    The purpose and effect of these requirements is to provide for flexibility in the methods used to dispose of the encumbered assets so as to achieve an economically efficient enforcement process, while at the same time protecting the grantor and other interested parties against actions taken by the secured creditor that, in the commercial context, are not reasonable. UN وغرض هذه الاشتراطات وأثرها هو توفير المرونة في الطرائق المستخدمة للتصرّف في الموجودات المرهونة، بغية تحقيق عملية إنفاذ ناجعة اقتصاديا، وفي الوقت نفسه حماية المانح والأطراف الأخرى ذات المصلحة من التصرّفات التي يقوم بها الدائن المضمون التي تجافي المعقول، في السياق التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد