in all cases, the 40 per cent quota was exceeded. | UN | وفي جميع الأحوال جرى تجاوز الحصة البالغة 40 في المائة. |
in all cases, delivery of the verdict shall be in open session. | UN | وفي جميع الأحوال يكون النطق بالحكم في جلسة علنية. |
in all cases, the defendant and his lawyer attending with him during the investigation may not be separated. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
in any event, cooperation should not become a reward for proliferation. | UN | وفي جميع الأحوال لا ينبغي أن يكون التعاون مكافأة للانتشار. |
in any event, if the misconduct is repeated or continues after the caution is made final, disciplinary proceedings will be brought. | UN | وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية. |
The Board is obligated to issue its decision promptly and in any case not later than within 30 days from the appeal date. | UN | ومن واجب المجلس أن يصدر قراره بسرعة وذلك في غضون ثلاثين يوماً من تاريخ الطعن على أقصى تقدير وفي جميع الأحوال. |
in any case, improvement in this area is not optional since this is required by the international financial markets. | UN | وفي جميع الأحوال لا يعتبر تحسين هذا المجال أمرا اختياريا طالما أن ذلك هو ما تتطلبه الأسواق المالية الدولية. |
in all cases, the defendant and his lawyer attending with him during the investigation may not be separated. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
A special court is a type of specialized criminal court which, in all cases, is temporary in nature. | UN | أما درجة المحكمة الخاصة فهي نوع من المحاكم الجنائية المتخصصة وفي جميع الأحوال فإن هذه المحكمة ذات صفة مؤقتة. |
/ in all cases, the costs must also be reasonable in order to be compensable. | UN | وفي جميع الأحوال يجب أن تكون التكاليف معقولة لكي تكون قابلة للتعويض. |
in all cases, women have the same right to inherit as men. | UN | وفي جميع الأحوال تتمتع النساء على قدم المساواة مع الرجال بالحق في الميراث. |
in all cases, the limits would not exceed the current five or six years. | UN | وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
in all cases, the limits would not exceed the current five or six years. | UN | وفي جميع الأحوال لا تتجاوز المدة القصوى المدة الحالية البالغة 5 أو 6 سنوات. |
in all cases, the prison sentence shall be served in special places in which the convicted person is treated in an appropriate manner. | UN | وفي جميع الأحوال ينفذ الحبس في أماكن خاصة يراعى فيها معاملة مناسبة للمحكوم عليهم. |
in any event, if the misconduct is repeated or continues after the caution becomes final, disciplinary proceedings shall be brought. " | UN | وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية. |
in any event, the defendant shall not be separated from the lawyer who accompanies him during the interrogation. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
in any event, the defendant shall not be separated from the lawyer who accompanies him during the interrogation. " | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
in any event, discussions on the matter and the Commission's ultimate conclusion should in no way hinder the adoption of the draft articles on first reading at the current session. | UN | وفي جميع الأحوال لا يجب أن تكون المناقشات في هذه النقطة والاستنتاج الذي ستصل إليه اللجنة عقبة بأي شكل أمام اعتماد مشروع المواد في القراءة الأولى أثناء الدورة الجارية. |
in any case, these provisions do not distinguish between parents on the basis of gender. | UN | وفي جميع الأحوال لا تميز هذه النصوص بين الأبوين على أساس الجنس. |
The Government would, in any case, continue to provide funding for its various programmes. | UN | وفي جميع الأحوال ستستمر الحكومة في تمويل مختلف برامجها. |
in any case, the logical course of action was for the Fifth Committee to deal with the issue once the Second Committee had reached its decision. | UN | وفي جميع الأحوال فإن المسار المنطقي هو أن تتناول اللجنة الخامسة الموضوع بعد أن تكون اللجنة الثانية قد توصلت إلى قرارها. |
at all events, and beyond all such considerations, it is undeniable that strengthening universality is an essential factor for increasing the influence of the Conference and enhancing its impact on international public opinion. | UN | وفي جميع الأحوال وبعيدا عن جميع كل هذه الاعتبارات فإنه لا يمكن إنكار أن تعزيز العالمية هو عامل أساسي لزيادة تأثير المؤتمر وتعزيز أثره على الرأي العام الدولي. |
The Government of India had always condemned them in the strongest terms. | UN | وفي جميع الأحوال أدانت حكومة الهند هذه الحوادث بأقوى عبارات الإدانة. |
The police officers' evidence is invariably believed. | UN | وفي جميع الأحوال تُصدّق الأدلة التي يقدمها أفراد الشرطة. |
Each article of the NPT is binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. | UN | وكل مادة في المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في كل وقت وفي جميع الأحوال. |