in all cases except one, the perpetrators were men. | UN | وفي جميع الحالات باستثناء واحدة، كان الجناة رجالا. |
in all cases, the women and children were affected most. | UN | وفي جميع الحالات يكون النساء واﻷطفال هم اﻷكثر تأثرا. |
in all cases regarding arrest and custody a coercive measure may only be applied where there is sufficient reason to do so. | UN | وفي جميع الحالات المتعلقة بالاعتقال والحبس، لا يجوز تطبيق إجراء قسري إلا إذا توافر سبب كاف لتبرير ذلك. |
in all instances, the priority consideration was to get individuals to a safe haven. | UN | وفي جميع الحالات تكون الأولوية هي نقل الأفراد إلى مكان آمن. |
Article 123 provides that the questioning of a suspect shall be carried out promptly, and in any event not later than six hours after the time of detention. | UN | وتنص المادة ١٢٣ على أنه يجب أن يتم إستجواب المشتبه فيه دون تأخير وفي جميع الحالات قبل مضي ست ساعات على الحبس. |
in all cases - adoption, tutorship, guardianship and fostering - the best interests of the child are the paramount consideration. | UN | وفي جميع الحالات فإن التبني والكفالة والرعاية والأسر البديلة لا بد أن تضع في مقدمة اعتبارها أفضل مصالح الطفل. |
in all cases where a failure occurred which was considered to be a risk to health, emergency measures were implemented to protect public health. | UN | وفي جميع الحالات التي حدث فيها فشل يُعتبر خطرا على الصحة، نُفذت تدابير طوارئ لحماية الصحة العامة. |
Humanitarian law must be strictly observed by all parties, in all cases. | UN | ويجب على الطرفين مراعاة القانون الإنساني بحذافيره، وفي جميع الحالات. |
in all cases, action must be taken to improve fuel specifications and increase to the extent possible the use of natural gas; | UN | وفي جميع الحالات لا بد من العمل على تحسين مواصفات الوقود وزيادة استخدام الغاز الطبيعي ما أمكن؛ |
in all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
in all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
in all cases the facilities are provided only to staff members eligible for diplomatic privileges. | UN | وفي جميع الحالات لا تقدم الخدمات إلا للموظفين المؤهلين للتمتع بالمزايا الدبلوماسية. |
Employment in all cases is limited to no more than six months per calendar year. | UN | وفي جميع الحالات لا تزيد مدة التوظيف عن ستة أشهر في السنة التقويمية الواحدة. |
in all cases the court had imposed only suspended sentences, and the sentences had been confirmed by the military courts. | UN | وفي جميع الحالات لم تصدر المحكمة إلا أحكاماً مع وقف التنفيذ، وأكدت المحاكم العسكرية تلك اﻷحكام. |
in all cases close cooperation is maintained with other organizations or programmes, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | UN | وفي جميع الحالات يقام تعاون وثيق مع منظمات أو برامج أخرى، وخصوصا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
in all cases, a very small mass percentage of uranium-234 is present. | UN | وفي جميع الحالات توجد نسبة وزنية ضئيلة جدا من اليورانيوم -٤٣٢. |
in all cases, there is a large need for awareness-raising and training. | UN | وفي جميع الحالات هناك حاجة كبيرة إلى التوعية والتدريب. |
in all cases those involved have acted with impunity and been given protection from the Indonesian police and military. | UN | وفي جميع الحالات لم يتعرض الجناة للعقاب وتلقوا حماية شرطة إندونيسيا وجيشها. |
1. Estonia endeavours to adhere at all times and in all instances to the principles contained in this article. | UN | ١ - تعمل استونيا في جميع اﻷوقات وفي جميع الحالات على الالتزام بالمبادئ الواردة في هذه المادة. |
in any event, there is no prison in which we could incarcerate Sherlock without causing a riot on a daily basis. | Open Subtitles | وفي جميع الحالات , ليس هناك أي سجن يستطيع ان يسيطر على شارلوك بدون أن يسبب شغب يومي |
in any case, special attention is paid to travellers from certain countries. | UN | وفي جميع الحالات يخضع المسافرون القادمون من بعض البلدان لمراقبة خاصة. |
Their implementation in all countries and in all situations is urgently needed. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تنفيذهما في جميع البلدان وفي جميع الحالات. |
in every case registration fees amount to at least 6,200 CFA francs for the first and second cycles, and to 51,200 CFA francs for the third cycle. | UN | وفي جميع الحالات تصل رسوم القيد إلى 200 6 فرنك أفريقي على الأقل للدورة الأولى و الثانية، وإلى 200 51 فرنك أفريقي للدورة الثالثة. |
in all the cases the police was mentioned as the responsible force. | UN | وفي جميع الحالات أُشير إلى الشرطة باعتبارها القوة المسؤولة عن ذلك. |
at all events, such were the Committee's desires for the future of its relations with the Government of Jamaica. | UN | وفي جميع الحالات تلك هي رغبة اللجنة فيما يتعلق بمستقبل علاقاتها مع حكومة جامايكا. |
in virtually all cases, the decline in humanitarian conditions was linked to military action. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، كان تدهور اﻷحوال اﻹنسانية مرتبطا باﻷعمال العسكرية. |