ويكيبيديا

    "وفي حالات معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in certain cases
        
    • in certain instances
        
    • in certain circumstances
        
    • in certain situations
        
    • in some instances
        
    • in certain other cases
        
    in certain cases, the report comes to conclusions based upon the absence of evidence to the contrary. UN وفي حالات معينة يخلص التقرير إلى النتائج استنادا إلى مجرد عدم وجود الدليل على إثبات العكس.
    It might happen that in certain cases a specific conduct should be attributed concurrently to the United Nations and to the contributing State. UN وفي حالات معينة قد يتعين إسناد سلوك معين إلى الأمم المتحدة وإلى الدولة المساهمة في الوقت نفسه.
    in certain cases, MEAs may impose relatively higher costs on developing countries. UN وفي حالات معينة يمكن أن تتسبب الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف في فرض تكاليف أعلى نسبيا على البلدان النامية.
    in certain instances safety and security of supply may be achieved through the use of local skills and expertise together with local materials and resources. UN وفي حالات معينة يمكن تحقيق سلامة وأمن الإمداد باستخدام المهارات والخبرات المحلية إلى جانب المواد والموارد المحلية.
    in certain circumstances under the Act, a party can still get married under the age of 18, but only if consent is obtained from the parents or guardians, in addition to the consent of the person getting married. UN وفي حالات معينة بموجب القانون، يجوز للفتاة أن تتزوج قبل بلوغ الثامنة عشرة شريطة الحصول على موافقة الوالدين أو الأوصياء، بالإضافة إلى موافقة الفتاة التي ستتزوج؛
    in certain situations, some of these children have been used as guides and informers for Government military operations, usually under coercion. UN وفي حالات معينة يستخدم بعض هؤلاء الأطفال كمرشدين ومخبرين للعمليات العسكرية الحكومية، وغالبا ما يكون ذلك تحت الإكراه.
    in certain cases supportive studies could be carried out in cooperation with research institutes in the country of production. UN وفي حالات معينة يمكن القيام بالدراسات المساعدة بالتعاون مع معاهد البحث في بلد الانتاج.
    in certain cases it might be difficult to distinguish between existing rules and new ones, of which the North Sea Continental Shelf cases before the International Court of Justice were good examples. UN وفي حالات معينة قد يتعذر التمييز بين القواعد القائمة والقواعد الجديدة، والتي تُعد من بينها قضايا الجرف القاري لبحر الشمال المعروضة على محكمة العدل الدولية أمثلة جيدة.
    Late cancellations of meetings and, in certain cases, last-minute changes to language combinations caused disruption to the planned capacity of interpretation services. UN ويتسبب التأخر في إلغاء الاجتماعات وفي حالات معينة إدخالُ تغييرات في اللحظات الأخيرة على التشكيلات اللغوية في تعطيل قدرات خدمات الترجمة الشفوية المخطَّط لها.
    in certain cases, increased conventional arms capabilities have caused the emergence of a new cycle of the arms race in the field of conventional weapons at the global and regional levels. UN وفي حالات معينة تسببت زيادة قدرات الأسلحة التقليدية في ظهور دورة جديدة من سباق التسلح في ميدان الأسلحة التقليدية على المستويين العالمي والإقليمي.
    The publicity surrounding the trials of some practitioners and parents has raised awareness of sexual mutilation, and there has been a change in people's thinking; in certain cases, the law has been changed in countries where mutilation is still practised. UN كما يلاحظ المرء ازدياد الوعي بآثار التشويه الجنسي نتيجة للدعاية التي تجري في فرنسا عن محاكمات القائمات بالختان والأبوين وكذلك حدوث تطور معين في العقليات وفي حالات معينة في قوانين البلدان التي تمارس هذه التشويهات بصفة مستمرة.
    in certain cases, the management or timing of repatriation may carry the risk of endangering national reconciliation, and there remain, as recognized by the Convention, situations in which the breach of the relationship between the refugee and his or her country is unlikely to heal. UN وفي حالات معينة قد تهدد ادارة العودة الطوعية أو توقيتها بتعريض المصالحة الوطنية للخطر، وكما تسلم الاتفاقية، فإن من الصعب أن تلتئم اﻷوضاع التي تتصدع فيها العلاقة بين اللاجئ وبلده.
    in certain cases, sustainability may also be achieved through recourse to the private market channels of the recipient country. UN ٦٣- وفي حالات معينة يمكن أيضا تحقيق الاستدامة باللجوء إلى قنوات السوق الخاصة للبلد المتلقي.
    The United Nations, and the Security Council in particular, has tried to resolve these conflicts with necessary political solutions, in certain cases by organizing elections and planning exit strategies. UN وحاولت الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، تسوية هذه الصراعات بالتوصل إلى الحلول السياسية اللازمة، وفي حالات معينة بتنظيم انتخابات وتخطيط استراتيجيات للخروج.
    in certain cases, in which detailed information about an asteroid, such as spin vector and shape, are available from other sources, the thermal infrared data enable accurate information on size, surface roughness, thermal inertia and regolith properties to be derived. UN وفي حالات معينة تُتاح فيها معلومات مفصلة عن كويكب ما، مثل متّجه اللفّ الذاتي والشكل، من مصادر أخرى، تسمح البيانات دون الحمراء الحرارية باشتقاق معلومات دقيقة عن الحجم وخشونة السطح والعطالة الحرارية وخصائص الثرى.
    In the circumstances, the situation of children, who constitute the vulnerable segment of its population, is particularly difficult and has resulted in their becoming the target of abuses and serious offences, such as the sale of and traffic in children, the ill—treatment and abuse of children, prostitution and pornography and, in certain cases, kidnappings. UN وفي هذه الظروف، فإن حالة اﻷطفال الذين يشكلون الفئة السكانية الضعيفة حالة صعبة بوجه خاص ونتج عنها أن اﻷطفال أصبحوا ضحايا تجاوزات وجنايات جسيمة مثل بيع اﻷطفال، والاتجار غير المشروع بهم، وإساءة معاملتهم، والاساءة لهم، وبغاء اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال، وفي حالات معينة عمليات اختطاف اﻷطفال.
    The awareness-raising process was carried out mainly at the battalion level, together with police personnel, and in certain instances within the framework of the joint security committees. UN وقد جرت عملية التوعية على مستوى الكتائب بصفة رئيسية، إلى جانب أفراد الشرطة، وفي حالات معينة ضمن إطار لجان الأمن المشتركة.
    41. in certain instances of underperformance a letter of reprimand may be warranted. UN ٤١ - وفي حالات معينة من اﻷداء القاصر قد يكون لتوجيه رسالة لوم ما يبرره.
    Many were detained without charges only to be released days, in certain instances weeks later without having had access to a lawyer, medical care, or to a judicial process, nor being informed of the reason for their arrest. UN واعتُقل كثيرون منهم دون توجيه اتهامات إليهم، ليتم الإفراج عنهم بعد ذلك بأيام، وفي حالات معينة بعد ذلك بأسابيع، دون إفساح المجال لهم للاستعانة بمحام أو للحصول على الرعاية الصحية أو تقديمهم للمحاكمة أو إبلاغهم بسبب توقيفهم.
    A pregnant woman is entitled to a total of 72 days maternity leave before and after delivery with full pay. A working mother may enjoy special maternity leave of six months with full pay; this leave shall be considered a period of service for purposes of pension. in certain circumstances and on the basis of a report issued by the medical committee, this period may be extended to nine months. UN وللمرأة الحامل إجازة حمل وولادة قبل الوضع وبعده مدتها 72 يوماً وبراتب تام، ويجوز للأم الموظفة التمتع بإجازة الأمومة الخاصة والبالغة (6) أشهر وبراتب تام وتعتبر هذه الإجازة خدمة لأغراض التقاعد، وفي حالات معينة وبموجب تقرير صادر عن اللجنة الطبية يجوز أن تمدد هذه المدة إلى (9) أشهر.
    No minority or indigenous people has admitted that its legal status exists only at certain times, and in certain situations. UN ولم يحدث أن أقرت أي أقلية أو مجموعة من الشعوب الأصلية بأن مركزها القانوني لا يكون قائماً إلا في أوقات معينة وفي حالات معينة.
    in some instances, the funds were transferred from the receiving missions to United Nations Headquarters and the stock was ordered by Headquarters; in other instances the receiving mission or agency ordered the stock and had it delivered directly to UNLB; in other cases the funds were transferred to UNLB from where the orders were placed; and in certain cases the " billing " option or inter-office voucher was used. UN وفي بعض الحالات، نقلت الأموال من البعثات المتلقية إلى مقر الأمم المتحدة وطلب المقر توريد المخزون؛ وفي حالات أخرى، أصدرت البعثة أو الوكالة المتلقية المخزون وعملت على تسليمه مباشرة إلى القاعدة، وفي حالات أخرى أيضا، نقلت الأموال إلى القاعدة من الأماكن التي قدمت إليها الطلبات، وفي حالات معينة استخدم خيار ' ' إصدار الفواتير`` أو قسائم الصرف الداخلية.
    in certain other cases, in which the work did not comprise such tasks, the Panel has recommended that claims for payments made in relation to such extraordinary work be compensated. UN وفي حالات معينة أخرى، لا يشتمل العمل فيها على مثل هذه المهام، أوصى الفريق بوجوب تعويض المطالبات المقدمة بشأن المبالغ المدفوعة عن الأعمال غير الاعتيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد