Moreover, he had been able to meet with this lawyer only once, and in the presence of investigators. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لـم يتمكن من مقابلة هذا المحامي إلا مرة واحدة وفي حضور المحققين. |
Moreover, he had been able to meet with this lawyer only once, and in the presence of investigators. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لـم يتمكن من مقابلة هذا المحامي إلا مرة واحدة وفي حضور المحققين. |
The complainant was stripped by force by a person of the opposite sex in the presence of many other persons of the opposite sex. | UN | فقد انتُزعت ثياب صاحبة الشكوى بالقوة على يد شخص من الجنس الآخر وفي حضور عدة أشخاص من الجنس الآخر. |
Moreover, we are delighted that such a historic event occurred in the Security Council under the roof of the United Nations, in the presence of all the leaders of the entire world. | UN | وفضلا عن ذلك، يسعدنا أن هذا الحدث التاريخي جرى في مجلس الأمن تحت سقف الأمم المتحدة وفي حضور جميع زعماء العالم بأسره. |
In turn, the National Assembly elected the President in a fair and free manner in the presence of observers and representatives of the international community. | UN | وقامت الجمعية الوطنية، بدورها، بانتخاب الرئيس بطريقة حرة ونزيهة، وفي حضور مراقبين وممثلين للمجتمع الدولي. |
It also reiterated its decision to consider implementation of the Convention in the absence of a report only as a measure of last resort and in the presence of a delegation. | UN | كما أعـادت تأكيد قرارها بأن تنظـر في تنفيذ الاتفاقية في غياب تقرير الدولـة كتدبير أخير وفي حضور وفد الدولة المعنية. |
It decided to consider implementation of the Convention in the absence of a report only as a last resort and in the presence of a delegation. | UN | وقررت ألا تنظر في تنفيذ الاتفاقية إذا لم يوجد تقرير إلا كملجأ أخير وفي حضور وفد. |
When victims do file a complaint, it is often several days or weeks after the incident has occurred and in the presence of their parents. | UN | وحينما تتقدم الضحية بشكوى، كثيرا ما يكون ذلك بعد عدة أيام أو أسابيع من وقوع الحادث وفي حضور والديها. |
Several sites were revisited and screened on the basis of new information and in the presence of a witness. | UN | وجرت زيارة عدة مواقع مرة أخرى وفحصت استنادا إلى معلومات جديدة، وفي حضور شاهد. |
The detainees are allowed to receive family visitors, but only for 10 minutes a week, and only in the presence of prison staff. | UN | ويمكن للمحتجزين أن يتلقوا زيارات عائلية، ولكن لمدة عشر دقائق فقط في اﻷسبوع، وفي حضور موظفي المركز. |
The operation was conducted with the assistance of the sheikhs concerned and in the presence of the observers. | UN | وجرت العملية بمساعدة الشيوخ المعنيين وفي حضور المراقبين. |
The next day, during the court hearing on custody, he was once more informed about the charges, also in the presence of an interpreter. | UN | وفي اليوم التالي، وأثناء النظر التمهيدي في أمر الحجز، تم إعلامه مرة أخرى بالتهم الموجهة اليه وفي حضور مترجم شفوي أيضا. |
in the presence of a threat, the brain activity shifts from the ... the ventromedial prefrontal cortex to the midbrain periaqueductal gray. | Open Subtitles | عن علم الجريمة , وفي حضور الخطر يتطور نشاط الدماغ من الفص الجبهي المواجه إلى السائل الرمادي الأوسط |
And all that is said here is said under oath and in the presence of God Almighty. | Open Subtitles | قيد الانعقاد وكل ما سيقال هنا سيكون تحت القسم وفي حضور الله العظيم |
Dearly beloved, we're gathered here in the sight of God and in the presence of these witnesses to join this man and this woman in holy matrimony. | Open Subtitles | أحبائي لقد تجمعنا هنا في رؤية الله وفي حضور هؤلاء الشهود لنربط هذا الرجل وهذه المرأة برباط الزواج المقدس |
As a result, an agreement to halt hostilities and to release prisoners and war captives was signed by both sides in Tehran in the presence of representatives of the Secretary-General and the Russian Federation. | UN | ونتيجة لذلك، وقع الطرفان، في طهران وفي حضور ممثلين عن اﻷمين العام والاتحاد الروسي، اتفاقا لوقف اﻷعمال العدائية وإطلاق سراح السجناء وأسرى الحرب. |
5.3 On 16 December 2008, in the presence of his lawyer, the complainant complained about the torture he had suffered during an interrogation by the prosecutor supervising his criminal case. | UN | 5-3 وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفي حضور محاميه، تقدم بشكوى بشأن التعذيب الذي عاناه أثناء استجوابه على يد ممثل الادعاء المسؤول عن الإشراف على قضيته الجنائية. |
It also points out that during the court proceedings, the police officers K. and O. testified that the complainant, voluntarily, and in the presence of his counsel, confessed to having committed the robbery, and he also confessed guilt during a cross-examination between him and the victims. | UN | وتؤكد أيضاً أن ضابطي الشرطة، السيد ك. والسيد أُ.، شهدا، أثناء الجلسات، بأن صاحب الشكوى اعترف طوعاً وفي حضور محاميه بارتكابه السرقة، وأنه اعترف أيضاً بذنبه أثناء استجواب شهود الخصم في مواجهة الضحايا. |
It also points out that during the court proceedings, the police officers K. and O. testified that the complainant, voluntarily, and in the presence of his counsel, confessed to having committed the robbery, and he also confessed guilt during a cross-examination between him and the victims. | UN | وتؤكد أيضاً أن ضابطي الشرطة، السيد ك. والسيد أُ.، شهدا، أثناء الجلسات، بأن صاحب الشكوى اعترف طوعاً وفي حضور محاميه بارتكابه السرقة، وأنه اعترف أيضاً بذنبه أثناء استجواب شهود الخصم في مواجهة الضحايا. |
5.3 On 16 December 2008, in the presence of his lawyer, the complainant complained about the torture he had suffered during an interrogation by the prosecutor supervising his criminal case. | UN | 5-3 وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفي حضور محاميه، تقدم بشكوى بشأن التعذيب الذي عاناه أثناء استجوابه على يد ممثل الادعاء المسؤول عن الإشراف على قضيته الجنائية. |