ويكيبيديا

    "وفي حين أن الدولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while the State
        
    while the State party notes that there are civil procedures available to the author, it fails to list the specific remedies available. UN وفي حين أن الدولة تشير إلى توفر الإجراءات المدنية لصاحبة البلاغ، فإنها لا تحدد سبل الانتصاف المتوفرة.
    while the State party notes that there are civil procedures available to the author, it fails to list the specific remedies available. UN وفي حين أن الدولة تشير إلى توفر الإجراءات المدنية لصاحبة البلاغ، فإنها لا تحدد سبل الانتصاف المتوفرة.
    while the State party was on the one hand introducing revolutionary measures for the emancipation of women, it was on the other hand emphasizing their role as mothers and housewives, thus reinforcing what was already stiff cultural resistance to substantial change. UN وفي حين أن الدولة الطرف تتخذ، من جهة، تدابير ثورية من أجل تحرر المرأة، فإنها تؤكد، من جهة أخرى، على دور المرأة بوصفها أماً وربة بيت، فتعزز بذلك مقاومة ثقافية قوية بالفعل، ﻹدخال تغييرات أساسية.
    while the State is not the only investor, international human rights law obliges it to be the investor of last resort so as to ensure that primary schools are available for all school-age children. UN وفي حين أن الدولة ليست المستثمر الوحيد، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدولة بأن تكون المنفذ الأخير للاستثمار لكفالة إتاحة المدارس الحكومية لجميع الأطفال البالغين سن التعليم.
    while the State party has adopted a number of measures designed to facilitate naturalization, a large number of stateless persons do not even initiate this procedure. UN وفي حين أن الدولة الطرف اعتمدت عدداً من التدابير الرامية إلى تيسير عملية التجنُّس، لم يبدأ عدد كبير من الأشخاص عديمي الجنسية اتخاذ هذا الإجراء.
    while the State is directly accountable for the provision of services in the case of direct management, the lines of accountability become more complex when a third actor becomes involved. UN وفي حين أن الدولة تتحمل المساءلة المباشرة عن توفير الخدمات في حالة الإدارة المباشرة فإن خطوط المساءلة تصبح أكثر تعقيداً عندما يدخل طرف ثالث.
    while the State party had specified some long-term measures to combat gender-based violence, it had given no details on essential immediate action, such as punishing perpetrators and providing support to victims. UN وفي حين أن الدولة الطرف حددت بعض التدابير الطويلة الأجل لمكافحة العنف المبني على نوع الجنس، فإنها لم تُُقَدِّم تفاصيل عن اتخاذ أي إجراء فوري أساسي مثل معاقبة الفاعلين، وتوفير الدعم للضحايا.
    while the State party has enacted a number of criminal law provisions in the field of racial discrimination, and amended them following the Committee's recommendations, there is little evidence that these criminal provisions are being used. UN 268- وفي حين أن الدولة الطرف قد اعتمدت عدداً من أحكام القانون الجنائي في مجال التمييز العنصري ثم عدلتها على إثر توصيات اللجنة، فليس هناك سوى القليل من الأدلة على أنه يجري تطبيق هذه الأحكام الجنائية.
    8.3 while the State party acknowledges the Committee's findings on communication No. 777/1997, it submits that the present case should be held inadmissible because the same matter is being examined by the ECHR. UN 8-3 وفي حين أن الدولة الطرف تسلِّم باستنتاجات اللجنة بشأن البلاغ 777/1997()، فإنها تذهب إلى أن القضية الحالية ينبغي عدم قبولها لأن المسألة ذاتها تنظر فيها حالياً المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7.4 while the State party has argued that it is necessary for children to understand and learn about various life stances in order to develop their own life stance identity and a greater level of respect for other religions and life stances, the authors consider that a mandatory religious subject is not a suitable vehicle for obtaining the desired result. UN 7-4 وفي حين أن الدولة الطرف جادلت بأن من الضروري للأطفال أن يفهموا ويتعلموا عن مختلف فلسفات الحياة بغية تنمية هوية فلسفة حياتهم الخاصة ومستوى أكبر من الاحترام للأديان وفلسفات الحياة الأخرى، فإن أصحاب البلاغ لا يعتبرون الموضوع الديني الإلزامي وسيلة مناسبة لتحقيق النتيجة المتوخاة.
    (12) while the State party has announced plans to make the transition to all-volunteer armed forces, the right to conscientious objection to mandatory military service should be fully respected. UN (12) وفي حين أن الدولة الطرف قد أعلنت عن خطط لتحويل القوات المسلحة إلى قوات تتألف من المتطوعين فقط، فإن الحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ينبغي أن يُحترم بالكامل.
    (12) while the State party has announced plans to make the transition to all-volunteer armed forces, the right to conscientious objection to mandatory military service should be fully respected. UN 12) وفي حين أن الدولة الطرف قد أعلنت عن خطط لتحويل القوات المسلحة إلى قوات تتألف من المتطوعين فقط، فإن الحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ينبغي أن يُحترم بالكامل.
    while the State party has stated that the restrictions were justified in order to protect national security and public order and that they were provided for by law, under article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act, the Committee must still determine whether the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. UN وفي حين أن الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود كان لها ما يبررها بغية حماية اﻷمن القومي والنظام العام وأنه منصوص عليها في القانون، بمقتضى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، فما زال يتوجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت التدابير المتخذة ضد مقدم الرسالة ضرورية من أجل تحقيق الغرض المحدد.
    while the State party has stated that the restrictions were justified in order to protect national security and public order and that they were provided for by law, under article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act, the Committee must still determine whether the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. UN وفي حين أن الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود كان لها ما يبررها بغية حماية اﻷمن القومي والنظام العام وأنه منصوص عليها في القانون، بمقتضى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، فما زال يتوجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت التدابير المتخذة ضد مقدم الرسالة ضرورية من أجل تحقيق الغرض المحدد.
    while the State party has stated that the restrictions were justified in order to protect national security and public order and that they were provided for by law, under article 13(2) of the Labour Dispute Adjustment Act, the Committee must still determine whether the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. UN وفي حين أن الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود كان لها ما يبررها بغية حماية اﻷمن القومي والنظام العام وأنه منصوص عليها في القانون، بمقتضى المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، فما زال يتوجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت التدابير المتخذة ضد مقدم البلاغ ضرورية من أجل تحقيق الغرض المحدد.
    while the State party had indicated in paragraph 76 (b) of its written replies that prisons had no role whatsoever in interrogation, it was clear that the interrogation of detainees played an important part in the criminal justice system and potentially raised serious human rights concerns. UN وفي حين أن الدولة الطرف أشارت في الفقرة 76(ب) من أجوبتها الكتابية إلى أن السجون لا تضطلع بأي دور في الاستجوابات فإنه من الواضح أن استجوابات المحتجزين تلعب دوراً هاماً في نظام العدالة الجنائية وقد يثير أوجه قلق خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    while the State party has stated that the restrictions were justified in order to protect national security and public order and that they were provided for by law, under article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act, the Committee must still determine whether the measures taken against the author were necessary for the purpose stated. UN وفي حين أن الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود كان لها ما يبررها بغية حماية اﻷمن القومي والنظام العام وأنه منصوص عليها في القانون، بمقتضى المادة ٣١ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، فما زال يتوجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت التدابير المتخذة ضد مقدم البلاغ ضرورية من أجل تحقيق الغرض المحدد.
    while the State party finds it implausible that the European legislature envisaged a wholly different norm than the Convention's norm, it describes the EC directive as being more clearly formulated in that the term " adequate allowance " is defined. UN وفي حين أن الدولة الطرف تجد من غير المعقول أن يتوخى المشرع الأوروبي قاعدة تختلف اختلافا كليا عن القاعدة التي وردت في الاتفاقية، فإنها تعتبر أن الأمر التوجيهي للجماعة الأوروبية قد وضع في صيغة أكثر وضوحا من حيث تعريف " البدل الملائم " .
    while the State party is not in a position to comment on the circumstances that led to the killing, neither the 2004 United States State Department Report relied on by the complainant, nor any other report found by the Government of Canada describe the Forouhars or the Iran Nation Party as " hard core monarchists " . UN وفي حين أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بالتعليق على الظروف التي أدت إلى هذا القتل، فلا تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2004 الذي اعتمد عليه صاحب الشكوى، ولا أي تقرير آخر عثرت عليه حكومة كندا يصف داريوش وبروانه فروهر أو الحزب الوطني الإيراني بأنهم " ملكيون خالصون " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد