ويكيبيديا

    "وفي حين أن وفده" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while his delegation
        
    while his delegation welcomed the reports that had been introduced, it was concerned by their late issuance, which prevented them from being considered properly. UN وفي حين أن وفده يرحب بالتقارير المقدمة، فإن ما يقلقه هو صدورها في وقت متأخر، مما حال دون النظر فيها بشكل صحيح.
    while his delegation would join in the consensus resolution on Gibraltar, the reference to the Brussels Process must be seen in that context. UN وفي حين أن وفده سوف ينضم إلى قرار بتوافق الآراء بشأن جبل طارق، فإن الإشارة إلى عملية بروكسل يجب أن تظهر في هذا السياق.
    while his delegation agreed that States must comply with their obligations under the Charter, Tajikistan's failure to do so was due to conditions beyond its control. UN وفي حين أن وفده يوافق على أنه يجب على الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ذكر أن طاجيكستان لم تقم بذلك نتيجة ظروف خارجة عن سيطرتها.
    while his delegation supported the Board's recommendation that training should be given to staff involved in financial matters, some of the errors, such as the failure to match invoices against deliveries, were so elementary as to defy comprehension. UN وفي حين أن وفده يؤيد توصية المجلس بتوفير التدريب للموظفين العاملين في المسائل المالية، فإن بعض اﻷخطاء، كاﻹخفاق في مقابلة قوائم الحساب مع حالات التسليم، ابتدائية بحيث يتعذر فهم سبب حدوثها.
    while his delegation recognized that a number of factors had contributed to that decline, it was logical to conclude that the restructuring of the Secretariat had had a negative impact on some programmes, particularly those concerned with development. UN وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية.
    while his delegation wished to contribute to the smooth functioning of the Committee, it would like to reserve its position on the criteria outlined by the Chair pending verification that they were in line with the positions of principle that had been expressed on that issue. UN وفي حين أن وفده يرغب في أن يسهم في أداء اللجنة لعملها بسلاسة، فإنه يود أن يحتفظ بموقفه بشأن المعايير التي حددها الرئيس إلى حين التحقق من مدى تماشيها مع المواقف المبدئية المعرب عنها بشأن هذه المسألة.
    while his delegation supported the appointment of a Deputy Joint Special Representative at the Assistant Secretary-General level to head the peace process component, many of the political affairs posts had still to be justified. UN وفي حين أن وفده يدعم تعيين نائب ممثل خاص مشترك برتبة أمين عام مساعد ليرأس عنصر عملية السلام، فإن كثيرا من وظائف الشؤون السياسية ما زالت تحتاج إلى تبرير.
    while his delegation had not opposed the consensus adoption of the document, it nevertheless wished to express its reservations concerning the paragraph containing that reference. UN وفي حين أن وفده لم يعارض اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء، فإنه يود مع ذلك الإعراب عن تحفظاته فيما يتعلق بالفقرة المتضمنة لتلك الإشارة.
    while his delegation supported the overall priorities set in the proposed programme budget, it was concerned at the decrease in the level of resources proposed for activities of importance to developing countries. UN وفي حين أن وفده يؤيد اﻷولويات العامة الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة، فهو قلق إزاء انخفاض مستوى الموارد المقترح لﻷنشطة ذات اﻷهمية للبلدان النامية.
    The centres must be strengthened and while his delegation supported their regionalization, that process must be carried out on a flexible, individualized basis and in consultation with the countries concerned. UN وأضاف قائلاً إنه يجب دعم المراكز وفي حين أن وفده يؤيد الإقليمية فإنه يجب تنفيذ هذه العملية على أساس مرن وفردي والتشاور مع البلدان المعنية.
    while his delegation had no fundamental objection to the disconnection clause, it did not consider its incorporation in the draft convention as sound policy in the field of electronic commerce. UN 21- وفي حين أن وفده ليس لديه أي اعتراض أساسي على شرط الانفصال فإنه لا يرى أن إدراجه في مشروع الاتفاقية سياسة سليمة في مجال التجارة الإلكترونية.
    while his delegation appreciated the efforts by some States to enhance the efficiency of the Special Committee on the basis of consensus, greater political will was needed on the part of other States if such efforts were to succeed. UN وفي حين أن وفده يقدر الجهود التي تبذلها بعض الدول لتعزيز فعالية اللجنة الخاصة على أساس توافق الآراء، يلزم توفر إرادة سياسية أكبر لدى دول أخرى إذا أريد لهذه الجهود أن تكلل بالنجاح.
    while his delegation acknowledged the usefulness of new measures, such as the Abacus initiative, designed to assist missions with budget preparation, it also saw merit in the Advisory Committee's recommendation that the budget process should be reorganized in order to consolidate Headquarters functions. UN وفي حين أن وفده يعترف بفائدة التدابير الجديدة، مثل مبادرة آباكوس الموضوعة لمساعدة البعثات في إعداد الميزانية، فوفده يدرك أيضا قيمة توصية اللجنة الاستشارية القائلة بأنه ينبغي إعادة تنظيم عملية الميزانية كي توحد المهام في المقر.
    Observer status for non-governmental organizations in the General Assembly was currently under discussion, and while his delegation was aware that the request of the Dominican Republic was simply for consideration of the question and not for the granting of any status, more time was needed for consultations with Governments and to seek legal advice. UN وتجري حاليا مناقشة منح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية لدى الجمعية العامة، وفي حين أن وفده يدرك أن طلب الجمهورية الدومينيكية يتعلق فقط بمجرد النظر في المسألة وليس منح أي مركز، فإن هناك حاجة ﻹتاحة المزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات مع الحكومات وطلب المشورة القانونية.
    58. while his delegation appreciated the contributions of States to voluntary funds and fellowships for indigenous populations, the overall amounts involved were wholly inadequate for the realization of their social, economic and political development needs. UN ٥٨ - وفي حين أن وفده يقدر مساهمات الدول في صناديق التبرعات والزمالات لصالح السكان اﻷصليين، فإن المبالغ اﻹجمالية المتاحة غير كافية بالمرة للوفاء باحتياجات تنميتهم اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    while his delegation supported the conclusion of a fissile material cut-off treaty, it believed that the prevention of the weaponization of outer space was a more pressing task in view of a certain country's determination to develop a missile defence system using outer space as a base. UN وفي حين أن وفده يؤيد إبرام اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن الوفد يرى أن منع تسليح الفضاء الخارجي هو مهمة أكثر إلحاحا في ضوء عزم بلد معين على إنشاء شبكة قذائف دفاعية مستخدما الفضاء الخارجي كقاعدة له.
    while his delegation attached importance to the activities aimed at meeting those goals, the elements provided in the Secretary-General's report did not offer a convincing case for the provision of the stated amount and a further explanation from the Secretariat would therefore be welcome. UN وفي حين أن وفده يعلق أهمية على الأنشطة الرامية إلى الوفاء بتلك الأهداف، فإن العناصر المدرجة في تقرير الأمين العام لا تقدم حجة مقنعة لتخصيص المبلغ المذكور، ومن ثم فإن إيضاحا آخر من الأمانة العامة سيكون مصدر ترحيب.
    while his delegation was not suggesting that that was due to the current system of benefits, or that troops from developing countries had been deliberately deployed for more dangerous activities, death and disability benefits should not be such as to make it systematically less costly for some contingents to undertake more hazardous operations. UN وفي حين أن وفده لا يقصد أن هذا الوضع نشأ عن نظام التعويضات الراهن، أو أن وحدات البلدان النامية قد تم وزعها على نحو متعمد للقيام بمهمات تتسم بخطورة أكبر، ينبغي ألا تكون التعويضات عن الوفاة والعجز سببا في جعل التكلفة أقل بصورة مطردة عندما تسند إلى بعض الوحدات مهمة الاضطلاع بعمليات تتسم بخطورة أكبر.
    while his delegation was as yet unconvinced that such practice could be readily generalized with a view to formulating a statement of general principle beyond that already embodied in the Vienna Convention on the Law of Treaties, it nonetheless recognized that the topic potentially embodied a number of interesting issues for consideration. UN وفي حين أن وفده غير مقتنع حتى الآن بأنه يمكن تعميم هذه الممارسة بسرعة بهدف وضع مبدأ عام غير ذاك المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه يقر مع ذلك بأن هذا الموضوع قد يطرح عددا من المسائل المثيرة للاهتمام التي ينبغي النظر فيها.
    while his delegation might debate some of the definitions of rights and related conclusions, the bottom line was that eradicating poverty was a complicated affair that involved the interaction over time of many Government policies in different spheres with the actions and decisions of individuals, households and businesses, against a backdrop of changing economic conditions. UN وفي حين أن وفده قد يبحث بعض تعاريف الحقوق وما يتصل بها من استنتاجات، فإن المحصلة هي أن القضاء على الفقر هو أمر معقد ينطوي على التفاعل عبر الوقت بين سياسات حكومية كثيرة في مجالات مختلفة وبين التصرفات والقرارات الصادرة عن الأفراد والأسر والأعمال التجارية، وكل ذلك إزاء خلفية متغيرة من الأحوال الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد