At the same time, care needs to be taken that foreign investment does not crowd out domestic investors, in particular smallholders. | UN | وفي ذات الوقت، لا بد من مراعاة ألا تؤدي الاستثمارات الأجنبية إلى استبعاد المستثمرين المحليين، ولا سيما صغار المستثمرين. |
At the same time, it urged the administering Powers to do what was necessary in each particular case to hasten decolonization. | UN | وفي ذات الوقت، يحث الوفد الدول القائمة بالإدارة على عمل ما يلزم في كل حالة محددة لتسريع إنهاء الاستعمار. |
At the same time his delegation wondered whether there was a genuine political will to end the crisis. | UN | وفي ذات الوقت فإن وفده يتساءل عما إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقة ﻹنهاء هذه اﻷزمة. |
in the same year, TNO applied for 56 patents, and revenues from patents and licences amounted to Euro3.6 million. | UN | وفي ذات السنة، طلبت الجمعية الحصول على 56 براءة اختراع، وبلغت إيرادات البراءات والتراخيص 3.6 ملايين يورو. |
on the same date, on the tarmac of the new airport of El Geneina, the Panel also observed an aeroplane of the Azza Aviation Company. | UN | وفي ذات التاريخ، شاهد الفريق أيضا طائرة تابعة لشركة عزة للشحن الجوي على المدرج الجديد لمطار الجنينة. |
At the same time, unsustainable patterns of freshwater use can lead to severe processes of land degradation. | UN | وفي ذات الوقت قد تؤدي الأنماط غير المستدامة لاستخدام المياه العذبة إلى تدهور شديد للتربة. |
At the same time, resource efficiency alone is not sufficient to ensure that environmental targets can be met in the long run. | UN | وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل. |
At the same time, insurgents have continued to attack Government and security institutions. | UN | وفي ذات الوقت، واصل المتمردون مهاجمة المؤسسات الحكومية والأمنية. |
By the end of the Second World War, the Palestinian people's tragedy had worsened, as they were expelled from their territory and, At the same time, from history. | UN | وبعد نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت ستتفاقم مآساة الشعب الفلسطيني، حيث جرى طرده من أرضه، وفي ذات الوقت، من التاريخ. |
At the same time, this progress has not been steady, either in terms of key indicators or in terms of various groups of countries. | UN | وفي ذات الوقت، لم يكن ذلك التقدم منتظما، سواء من حيث المؤشرات الرئيسية أو من حيث مجموعات البلدان المختلفة. |
At the same time, Israel and Palestinians must refrain from actions that inflame the symptoms. | UN | وفي ذات الوقت يجب على إسرائيل والفلسطينيين الامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تزيد من تفاقم الأعراض. |
At the same time, UNOCI, through its radio station, continued to sensitize the population on the peace process, placing special emphasis on the electoral process and the modalities of participation in the appeals process. | UN | وفي ذات الوقت، واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق محطتها الإذاعية توعية السكان بعملية السلام، مع التركيز بوجه خاص على العملية الانتخابية وطرائق المشاركة في عملية الطعن. |
At the same meeting, the Committee members also discussed the observations and recommendations contained in the report. | UN | وفي ذات الجلسة، ناقش أعضاء اللجنة أيضا الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير. |
At the same meeting, Committee members also discussed the observations and recommendations contained in the report. | UN | وفي ذات الجلسة، ناقش أعضاء اللجنة أيضا الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير. |
in the same context, ACC will continue to review progress achieved through the United Nations system-wide initiative on Africa. | UN | وفي ذات السياق، سوف تواصل اللجنة استعراض التقدم الذي أحرز، بفضل مبادرة اﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا. |
in the same context, technical deliberations continue with countries interested in helping Iraq to reach a safe way to dispose of the contents of those two storage facilities. | UN | وفي ذات السياق، استمرت المناقشات الفنية مع الدول الأطراف المهتمة بمساعدة العراق بغية التوصل إلى أسلوب آمن للتخلص من المتبقيات الموجودة في هذين المخزنين. |
in the same connection, the draft ombudsman's law was prepared, and hopefully will complete the constitutional stages soon, in order to strengthen the machinery for monitoring humans rights violations; | UN | وفي ذات السياق تم إعداد مشروع قانون ديوان المظالم والمؤمل استكمال مراحله الدستورية قريباً ليعزز من وسائل الرقابة ضد انتهاكات حقوق الإنسان. |
on the same date, the Agency also observed that a number of other major components had yet to be installed, including the control room equipment, the refuelling machine and reactor cooling pumps. | UN | وفي ذات التاريخ، لاحظت الوكالة أيضاً أنَّه لم يتم بعدُ تركيب عدد من المكوِّنات الرئيسية الأخرى، منها معدات غرف التحكّم، وآلة التزويد بالوقود، ومضخات تبريد المفاعل. |
that same day, in Jerusalem, a Palestinian man stabbed an Israeli policeman in the back with a knife. | UN | وفي ذات اليوم، طعن رجل فلسطيني في القدس شرطيا إسرائيليا في ظهره بسكين. |
(d) Also at the June 2011 meeting of the Standing Committee, the Lao People's Democratic Republic (LPDR) expressed confidence that it would become a party to the Convention in coming years. | UN | (د) وفي ذات الاجتماع أيضاً، أكدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنها ستصبح طرفاً في الاتفاقية خلال السنوات القادمة؛ |
16. Also At the same meeting, the representatives of Lebanon and Antigua and Barbuda orally corrected the revised draft resolution. | UN | 16 - وفي ذات الجلسة أيضا، أدخل ممثلا لبنان وأنتيغوا وبربودا تصويبا شفويا على مشروع القرار المنقح. |
And at the exact same time, they launched the Archangel Network. | Open Subtitles | وفي ذات الوقت أُطلقت شبكة كبير الملائكة |
Last week, on the very day of the attacks, my President sent his condolences and those of the entire people of Kazakhstan in connection with the tragedy. | UN | في الأسبوع الماضي، وفي ذات يوم وقوع الهجمات، أرسل رئيس بلدي تعازيه وتعازي سائر شعب كازاخستان في ما يتعلق بالمأساة. |