ويكيبيديا

    "وفي ظل تلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under those
        
    • under such
        
    • it was in those
        
    under those circumstances, the international community must step up its efforts. UN وفي ظل تلك الظروف، يتعين على المجتمع الدولي زيادة جهوده.
    under those unclear circumstances, the Court decided that no further action would be taken in the case until the situation in Honduras was clarified. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. UN وفي ظل تلك الظروف، تود اليابان أن تعرب عن خالص تقديرنا للجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية وموظفوها، الذين يعملون دون كلل في ظل ظروف صعبة لتوفير مساعدات الإغاثة على نحو فعال.
    under such circumstances, it had become all the more difficult not only to achieve the three pillars of sustainable development, but also to meet the MDGs, particularly with regard to poverty eradication. UN وفي ظل تلك الظروف، أصبح من الصعب زيادة على ذلك ليس فقط تحقيق الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، بل أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    under such conditions, Serb departures will continue and may gather momentum during the summer months. UN وفي ظل تلك الظروف، ستستمر عمليات نزوح الصرب وقد تكتسب تلك العمليات زخما خلال أشهر الصيف.
    under those conditions, we should focus on coming up with a long-term intermediate agreement, something that could take a few decades. UN وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود.
    under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    under those circumstances, most of the loans were not utilized for development. UN وفي ظل تلك الظروف لم تستغل معظم القروض للتنمية.
    under those conditions, terrorists would no longer be able to escape justice. UN وفي ظل تلك الظروف، لن يكون للإرهابيين مفر من العدالة.
    under those circumstances, we had no other option but to possess nuclear weapons as a defensive means to safeguard our supreme national interest and security. UN وفي ظل تلك الظروف، لم يكن أمامنا بديل عن حيازة أسلحة نووية كوسيلة دفاعية لحماية أمننا ومصالحنا الوطنية العليا.
    under those conditions, all decisions of the Court are effective. UN وفي ظل تلك الظروف، تكون كل الأحكام التي تصدرها المحكمة نافذة المفعول.
    under those circumstances, the Secretariat is in the hands of Member States. UN وفي ظل تلك الظروف، تضع الأمانة العامة نفسها تحت تصرف الدول الأعضاء.
    under those circumstances, Bangladesh was obliged to abstain in the vote on the draft resolution. UN وفي ظل تلك الظروف، اضطرت بنغلاديش إلى لامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    It is difficult to envisage development and, therefore, durable peace in Africa under those circumstances. UN وفي ظل تلك الظروف من الصعب توخي التنمية، وبالتالي السلام الدائم في أفريقيا.
    under those circumstances, the calls to increase NGO participation in intergovernmental processes unfortunately translate into demands for an increase in the voice of the developed world. UN وفي ظل تلك الظروف، فإن المطالبات بزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في العمليات الحكومية الدولية تعني للأسف المطالبة بزيادة صوت العالم المتقدم النمو.
    under those circumstances, abuse of the principle of universal jurisdiction was highly probable. UN وفي ظل تلك الظروف أصبح من المحتمل إلى حدٍ كبير استغلال مبدأ الولاية القضائية العالمي.
    under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    under such circumstances, a deflationary policy aimed at slowing inflation would exacerbate the negative output effect. UN وفي ظل تلك الظروف، ستزيد السياسات الانكماشية التي تهدف إلى إبطاء معدل التضخم من حدة الأثر السلبي على الناتج.
    under such circumstances, the fight against terrorism, racism, xenophobia and all forms of religious discrimination and extremism takes on particular importance. UN وفي ظل تلك الظروف، فإن مكافحة الإرهاب، والعنصرية، وكره الأجانب، وكل أشكال التميز والتعصب الديني، تكتسي أهمية خاصة.
    under such circumstances, it is mind-boggling how such a pure and simple allegation could serve as the foundation of a draft resolution brought to the floor of the Assembly. UN وفي ظل تلك الظروف، فان ما يبعث على الحيرة هو كيفية تمكن هذا الادعاء المحض والساذج من العمل كأساس لمشروع قرار معروض على الجمعية.
    under such circumstances, the State can no longer act as an administrator; its role is to guarantee rights, and it must be at the service of individuals and communities, acting as a forum, a regulator, an arbitrator or a mediator. UN وفي ظل تلك الظروف، لا يمكن للدولة بعد الآن أن تعمل بوصفها إداريا؛ بل يتمثل دورها في ضمان الحقوق، وعليها أن تصبح في خدمة الأفراد والمجتمعات، وتتصرف بوصفها منتدى أو منظِّما أو محكما أو وسيطا.
    it was in those circumstances that a final text for submission to the General Assembly and the organizations of the common system had been adopted. UN وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد