133. Contributions are paid by employers, and often by employees. | UN | يتم سداد الاشتراكات من جانب أرباب الأعمال وفي كثير من الأحيان من جانب العاملين. |
Today, however, Malta is confronted by the new and often tragic phenomenon of illegal immigration. | UN | ولكن مالطة اليوم مجابهة بظاهرة جديدة وفي كثير من الأحيان مفجعة تتمثل في الهجرة غير القانونية. |
Action had too often been triggered by the sudden outbreak of violence rather than by the need to prevent conflicts. | UN | وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات. |
frequently these wells are not dug deep enough, and result in the mixing of mud and other contaminants with the water. | UN | وفي كثير من الأحيان لا تكون هذه الآبار عميقة بالقدر الكافي مما ينتج عنه اختلاط الطمي والملوثات الأخرى بالمياه. |
Today more than 22 million people have taken refuge outside the country of their origin, and millions are displaced within -- sometimes because of natural calamities, but very often because of their Governments or because of terrorists. | UN | الآن، هناك أكثر من 22 مليون نسمة لجأوا إلى خارج بلدانهم الأصلية، وملايين من المشردين داخليا، ويرجع ذلك في بعض الأحيان إلى الكوارث الطبيعية، وفي كثير من الأحيان إلى حكوماتهم أو إلى الإرهابيين. |
Women themselves are often unaware of the rights they have under the law, and they may not be empowered to claim them effectively. | UN | وفي كثير من الأحيان تجهل المرأة نفسها الحقوق التي يكفلها لها القانون، وقد تفتقر للقدرة على المطالبة بها على نحو فعال. |
in many cases, the productions are staged at adult theatres. | UN | وفي كثير من الأحيان تقدم العروض على مسارح الكبار. |
The vulnerability of children to abuse and exploitation is often exacerbated by disasters. | UN | وفي كثير من الأحيان يتفاقم تعرض الأطفال للإيذاء والاستغلال بفعل الكوارث. |
These women have suffered a near-death experience and often the loss of their baby from entirely preventable complications. | UN | وتعاني هذه النساء من خبرة قريبة من الموت وفي كثير من الأحيان من فقدان رضيعها بسبب مضاعفات يمكن الوقاية منها تماما. |
Industrial wastes at enterprises are generally not recycled and are stored in tailing ponds, sludge tanks, rubbish heaps, dumping grounds for solid household waste and often in places that are not designated for storage. | UN | وعادة ما تبقى النفايات التي تُنتجها المنشآت الصناعية دون إعادة تدوير، بل توضع في مستجمعات ومستودعات النفايات الصناعية والأنقاض النفايات المنزلية الصلبة، وفي كثير من الأحيان حتى في مستجمعات عشوائية. |
Persons suffering from cognitive or psychosocial disabilities, and often children and young persons with these disabilities, are most at risk of being deprived of their legal capacity and equal treatment under the law. | UN | ويكون الأشخاص الذين يعانون إعاقات إدراكية أو نفسية، وفي كثير من الأحيان الأطفال والشباب المصابين بتلك الإعاقات، أكثر عرضة للحرمان من الأهلية القانونية ومن المساواة في المعاملة أمام القانون. |
too often these externalities are not taken into account in national policy decisions. | UN | وفي كثير من الأحيان لا تؤخذ هذه العوامل الخارجية في الحسبان لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية. |
too often in the past, the financial assistance allocated to developing countries has failed to reach those for whom it was intended. | UN | وفي كثير من الأحيان في الماضي، لم تكن المساعدات المالية المخصصة للبلدان النامية تصل إلى من كان من المفترض أن تصل إليهم. |
Such work has already started in many countries, frequently as part of a larger set of sustainable development indicators. | UN | وقد بدأ هذا العمل فعلا في العديد من البلدان، وفي كثير من الأحيان كجزء من مجموعة أوسع من مؤشرات التنمية المستدامة. |
frequently, the establishment of independent regulatory agencies was central to reforms. | UN | وفي كثير من الأحيان كان لإنشاء وكالات تنظيمية مستقلة أهمية مركزية في سياق الإصلاحات. |
very often, the alleged perpetrators themselves accompany the victim to the doctor of their choice, and will tend to select a doctor whom they know will not record any signs of torture. | UN | وفي كثير من الأحيان يقوم الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا التعذيب باصطحاب الضحية بأنفسهم إلى الطبيب الذي يختارونه، وهم يميلون إلى اختيار طبيب يعرفون أنه لن يسجل أي علامات للتعذيب. |
Sometimes the impact will be beneficial, very often it is devastating, but it is never negligible. | UN | فأحياناً تكون الآثار مفيدة، وفي كثير من الأحيان تكون مدمرة، لكنها لا تكون تافهة أبداً. |
Women from different ethnic, racial, national, and class backgrounds around the world are often subject to violent attacks. | UN | وفي كثير من الأحيان تتعرض نساء من إثنيات وأعراق ووطنيات وطبقات مختلفة حول العالم لاعتداءات عنيفة. |
Psychosocial and intellectual disabilities are often neither diagnosed nor treated, and their significance is generally overlooked. | UN | وفي كثير من الأحيان لا تشخَّص الإعاقة النفسية والذهنية ولا تعالج، وعموما ما يتم التغاضي عن أهميتها. |
in many cases these schools were also the scene of physical, sexual and psychological abuse of indigenous students. | UN | وفي كثير من الأحيان أيضاً، خضع تلاميذ هذه المؤسسات لسوء المعاملة الجسدية والجنسية والنفسية. |
Juvenile delinquency is often highly correlated with alcohol and drug abuse. | UN | وفي كثير من الأحيان فإن هناك علاقة ترابط شديد بين جُناح الأحداث وتعاطي الكحول وسوء استعمال المخدرات. |
Family members themselves were often involved. | UN | وفي كثير من الأحيان يشارك أفراد الأسرة في هذا الصمت. |
The membership at large was often not consulted adequately. | UN | وفي كثير من الأحيان لم يُستشر الأعضاء بوجه عام على نحو كاف. |
Often, the target has a time deadline that should be met. | UN | وفي كثير من الأحيان يحدد موعد زمني لتحقيق الهدف ينبغي احترامه. |
Local representatives have often participated in the discussions during my country missions. | UN | وفي كثير من الأحيان كان ممثلون محليون يشاركون في المناقشات في أثناء زياراتي القطرية. |
And quite often there is a grey area, where political motivations coincide with criminal intent. | UN | وفي كثير من الأحيان توجد منطقة رمادية تتداخل فيها الدوافع السياسية مع القصد الجنائي. |
more often than not, the urban poor exhibit levels of fertility, use of modern contraceptives and unmet need closer to those of the rural population than to those of the other urban population. | UN | وفي كثير من الأحيان فإن الفقراء من سكان المناطق الحضرية يظهرون مستويات من الخصوبة واستخدام للوسائل الحديثة لمنع الحمل واحتياجات غير ملباة أقرب لمستويات سكان المناطق الريفية منها لمستويات سكان المناطق الحضرية الآخرين(). |