ويكيبيديا

    "وفي مثل هذه الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in such circumstances
        
    • under such circumstances
        
    • in these circumstances
        
    • in the circumstances
        
    • in such conditions
        
    • in such instances
        
    • under these circumstances
        
    • in such a climate
        
    • in those circumstances
        
    • under the circumstances
        
    It is in such circumstances that the most egregious human rights abuses occur, including those related to corporations. UN وفي مثل هذه الظروف تحدث معظم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات المتعلقة بالشركات.
    It is only in such circumstances that agreements become functional and adaptable to new realities and challenges. UN وفي مثل هذه الظروف فحسب، تصبح الاتفاقيات فاعلة وقابلة للتكيف على الحقائق والتحديات الجديدة.
    in such circumstances, the Committee concludes that the restriction involved does not amount to a violation of article 27 of the Covenant. UN وفي مثل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن التقييد المفروض ليس بمثابة انتهاك للمادة 27 من العهد.
    under such circumstances, terrorism would inevitably escalate, leading to a complete breakdown of the Oslo peace process. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد أن يتصاعد اﻹرهاب مما يؤدي إلى انهيار كامل لعملية السلام التي بدأت في أوسلو.
    in these circumstances the Working Group believes that the detention of the above-mentioned persons is in contravention of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights, relating respectively to the right not to be arbitrarily detained and the right to a fair trial, and that the contravention is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character.” UN وفي مثل هذه الظروف يرى الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه يخالف المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقتين بالحق في عدم الاحتجاز التعسفي وفي محاكمة عادلة، وأن هذه المخالفة تبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً " .
    in the circumstances, it was not possible to say now whether the Comoros would be able to make any payments to the United Nations this year. UN وفي مثل هذه الظروف لا يمكن التكهن إن كانت جزر القمر ستتمكن من دفع أي مستحقات للأمم المتحدة هذا العام.
    in such circumstances, the number of missing persons was evidently high. UN وفي مثل هذه الظروف. يكون عدد المفقودين عالياً بالتأكيد.
    in such circumstances, it was remarkable that UNHCR had achieved such positive results. (Ms. Horiuchi, Japan) UN وفي مثل هذه الظروف كان من المدهش أن تحقق المفوضية مثل هذه النتائج اﻹيجابية.
    in such circumstances, the public sector would shrink and perform very limited but important policy functions. UN وفي مثل هذه الظروف سيتقلص القطاع العام وسيؤدي مهاما متصلة بالسياسات، ستكون جد محدودة وإن كانت على جانب من اﻷهمية.
    in such circumstances, there would be a lag before reforms would generate sufficient competition to create self-correcting market forces. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    in such circumstances UNPROFOR is only paying for utilities and not for rent, pending clarification of ownership. UN وفي مثل هذه الظروف لا تدفع القوة إلا مقابل المرافق، ولا تدفع مقابل اﻹيجار، إلى أن تتضح الملكية.
    in such circumstances the State party is under an obligation to allow that individual to be present at the hearing, even if the person is a nonresident alien. UN وفي مثل هذه الظروف تكون الدولة الطرف ملزمة بالسماح لهذا الفرد بحضور جلسة النظر في الدعوى حتى ولو كان الشخص أجنبياً غير مقيم.
    in such circumstances the State party is under an obligation to allow that individual to be present at the hearing, even if the person is a nonresident alien. UN وفي مثل هذه الظروف تكون الدولة الطرف ملزمة بالسماح لهذا الفرد بحضور جلسة النظر في الدعوى حتى ولو كان الشخص أجنبياً غير مقيم.
    in such circumstances, the United Nations system must find ways of contributing to the re-establishment of a civil society that go beyond the normal practice of working only through the Government in the capital city. UN وفي مثل هذه الظروف ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تجد سبلا لﻹسهام في جمع شتات مجتمع مدني تتجاوز الممارسة العادية المتمثلة في العمل فقط عن طريق الحكومة في العاصمة.
    under such circumstances, the person is not considered a victim. UN وفي مثل هذه الظروف لا يعتبر الشخص ضحية.
    And we would, in those circumstances, not sign any final product. Our commitment to comprehensive action to deal with APLs is defined and implemented through the Ottawa Convention. The point of this intervention is to make clear that Canada is not prepared to see any dilution of that commitment as the result of any CD process. UN وفي مثل هذه الظروف لن نوقع على أي ناتج ختامي لتلك العملية، ذلك ﻷننا نعتبر اتفاقية أوتاوا هي وسيلتنا لتحديد وتنفيذ التزامنا تجاه العمل الشامل لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والقصد من هذه المداخلة هو توضيح أن كندا ليست على استعداد للسماح بأي تمييع لهذا الالتزام من جراء أي عملية تتعلق بنزع السلاح.
    under the circumstances this was considered an efficient way for expediting procurement of urgently required commodities. UN وفي مثل هذه الظروف اعتبرت هذه الطريقة فعالة لﻹسراع في شراء السلع المطلوبة على سبيل الاستعجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد