ويكيبيديا

    "وفي معرض الإشارة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • referring to
        
    • noting the
        
    • recalling the
        
    • with reference to
        
    • citing
        
    • noting that
        
    • while noting
        
    • in noting
        
    • in pointing to
        
    • where reference was made to
        
    referring to the second sentence of paragraph 40, he specified that traditionally a mortgage was a guarantee on real property; it applied to personal (movable property), such as ships or aircraft, only in exceptional cases. UN وفي معرض الإشارة إلى الجملة الثانية من الفقرة 40، أوضح أن العادة جرت على أن يكون الرهن ضمانا للعقار؛ فالرهن لا ينطبق على المنقول، من قبيل الطائرات والسفن، إلا في حالات استثنائية.
    referring to asymmetry in reaping the benefits of globalization, he said that the latter had benefited countries and sectors in varying degrees, as seen in the concentration of FDI flows and in diverging rates of growth. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم التكافؤ في جني منافع العولمة، قال إن العولمة عادت بالنفع على البلدان والقطاعات بدرجات متفاوتة، كما يتبين من تركّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن تباين معدلات النمو.
    referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    noting the decline in ODA, the delegation pointed out that a number of programmes had to be postponed in its country. UN وفي معرض الإشارة إلى تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، أوضح الوفد أن عددا من البرامج في بلده قد تعين تأجيله.
    In recalling the peaceful revolutions and developments under way on the southern shores of the Mediterranean, what the tragedy taking place in Syria proves to us is that the principle of legitimacy is fundamental to any Government. UN وفي معرض الإشارة إلى الثورات والتطورات السلمية الجارية على الشواطئ الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط، فإن ما تثبته لنا المأساة التي تدور فصولها في سوريا هو أن مبدأ الشرعية أمر أساسي لأية حكومة.
    referring to the dramatic increase in marginalized neighbourhoods in large cities, which was associated with the rise of crime and insecurity, the need for concrete action by the relevant entities was stressed. UN وفي معرض الإشارة إلى الزيادة المهولة في عدد الضواحي المهمّشة للمدن الكبرى، التي اقترنت بارتفاع الجريمة وانعدام الأمن، جرى التشديد على اتخاذ اجراءات ملموسة من قبل الكيانات ذات الصلة.
    referring to the commitment gap, he noted that the developing countries accounted for the majority of troop contributors and urged the developed countries to participate more actively in United Nations peacekeeping missions. UN وفي معرض الإشارة إلى ثغرة الالتزام يلاحظ أن البلدان النامية تشكل أغلبية الأطراف المساهمة بقوات ويحث البلدان المتقدمة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Furthermore, while referring to a number of meetings held with non-governmental organizations on several pertinent issues, the delegation acknowledged the contribution of the review process to the improvement of the Government's cooperation with civil society. UN وفضلاً عن ذلك، وفي معرض الإشارة إلى عددٍ من الاجتماعات التي عُقِدت مع منظّمات غير حكومية بشأن عدَّة مسائل ذات صلة، أقرَّ الوفد بالمساهمة في عملية الاستعراض بغية تحسين تعاون الحكومة مع المجتمع المدني.
    referring to the relevant recommendation by the Secretary-General, he asked the Council to authorize the deployment of a United Nations guard unit to protect United Nations locations until the Somali national forces assumed their responsibility. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية الأمين العام ذات الصلة، طلب إلى المجلس أن يأذن بنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة لحماية مواقع الأمم المتحدة إلى حين اضطلاع القوات الوطنية الصومالية بمسؤوليتها.
    53. referring to the topic " Protection of persons in the event of disasters " , he said that Japan had received overseas assistance in the wake of the earthquake and tsunami of March 2011. UN ٥٣ - وفي معرض الإشارة إلى موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، قال إن اليابان تلقت المساعدة من الخارج في أعقاب الزلزال والتسونامي اللذين وقعا في آذار/مارس 2011.
    In referring to local authorities, he noted that national human rights institutions or mechanisms had to work on creating, developing and maintaining relationships with local authorities. UN وفي معرض الإشارة إلى السلطات المحلية، لاحظ أنه يتعين على المؤسسات أو الآليات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل على إقامة علاقات مع السلطات المحلية وتطوير تلك العلاقات والمحافظة عليها.
    referring to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding the limited number of complaints of racial discrimination, Ghana asked whether Portugal had assessed the impact of initiatives to promote the integration of immigrants and to fight racism and racial discrimination. UN وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصريبشأن العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، سألت غانا عما إذا كانت البرتغال قد أجرت تقييماً لتأثير المبادرات الرامية إلى تشجيع إدماج المهاجرين ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    referring to the ongoing discussion on the system-wide evaluation infrastructure, he stressed the importance of striking the right balance between independence and learning and urged greater investment in learning. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    While noting the work of relevant institutions, Kazakhstan noted with concern stereotyping of and discrimination against women. UN وفي معرض الإشارة إلى أعمال المؤسسات ذات الصلة، لاحظت كازاخستان بقلق معاناة المرأة من القولبة النمطية والتمييز.
    noting the absence thereof, Algeria recommended that an independent body for the promotion and protection of human rights be established in conformity with the Paris Principles. UN وفي معرض الإشارة إلى غياب هيئة مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أوصت الجزائر بإنشاء هذه الهيئة وفقاً لمبادئ باريس.
    noting the comments from Armenia on racial discrimination in neighbouring countries, he said that a priority of his mandate was to pay close attention to such issues around the world and that he would be happy to explore the possibility of visiting the region. UN وفي معرض الإشارة إلى التعليقات التي أبدتها أرمينيا على التمييز العنصري في البلدان المجاورة، قال إن من أولويات الولاية المسندة إليه الاهتمام عن كثب بهذه القضايا في جميع أنحاء العالم، وإنه يسعده أن يستكشف إمكانية القيام بزيارة إلى المنطقة.
    recalling the concern of the Committee on the Rights of the Child on the issue, Hungary recommended that further steps be taken to ensure that juvenile courts are set up and that children are separated from adults in detention facilities. UN وفي معرض الإشارة إلى قلق لجنة حقوق الطفل بشأن هذه المسألة، أوصت هنغاريا غابون باتخاذ مزيد من الخطوات لضمان إنشاء محاكم أحداث وفصل الأطفال عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    with reference to the example of the Sargasso Sea initiative, a panellist observed that meetings of relevant bodies often occurred at the same time, making it difficult to coordinate policy discussions. UN وفي معرض الإشارة إلى مثال مبادرة بحر سارغاسو، لاحظ أحد المشاركين أن اجتماعات الهيئات ذات الصلة في كثير من الأحيان تُعقد في نفس الوقت، مما يجعل من الصعب تنسيق المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة.
    citing the role of UNOWA, they drew parallels on the utility of such an office. UN وفي معرض الإشارة إلى دور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، قامت بمقارنات فيما يتعلق بجدوى مثل هذا المكتب.
    noting that in the past five years more than 300 attacks had been carried out against human rights defenders, he asked if the Government had planned any specific measures to protect persons in that group. UN وفي معرض الإشارة إلى أن أكثر من 300 هجمة شُنَّت على مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء السنوات الخمس الماضية، سأل ما إذا كانت الحكومة تزمع اتخاذ أية تدابير محددة لحماية أولئك الأفراد.
    12. In noting that conditions at the immigration detention centre are austere but not punitive, the Bahamas considered that crowding has been a problem, particularly since the deliberate destruction by fire of a building by a number of detainees. UN وفي معرض الإشارة إلى أن ظروف مركز احتجاز شؤون الهجرة قاسية لكنها غير عقابية، رأت جزر البهاما أن الاكتظاظ أضحى مشكلة، لا سيما منذ أن أضرم عدد من المحتجزين النار في المركز عمداً.
    in pointing to the mutually-supportive relationship between UNCTAD and the WTO processes, the two organizations were encouraged to strengthen their cooperation to assist countries derive development gains from multilateral trade agreements. UN وفي معرض الإشارة إلى العلاقة الداعمة على نحو متبادل بين عمليات الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، شُجعت المنظمتان على تعزيز تعاونهما بغية مساعدة البلدان على جني مكاسب إنمائية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    where reference was made to relevant criminal legislation at the domestic level, it was emphasized that the sanctions foreseen did not reflect the gravity of the crimes. UN وفي معرض الإشارة إلى التشريعات الجنائية ذات الصلة على الصعيد الداخلي، أُفيد بأن الجزاءات المتوخاة لا تعكس خطورة الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد