in most cases, UN Volunteers constitute up to one third of the international civilian component of a peacekeeping mission. | UN | وفي معظم الحالات كان متطوعو الأمم المتحدة يشكلون ثلث عدد العنصر المدني الدولي في بعثة حفظ السلام. |
Joint ownership of land was possible through cooperatives, and in most cases the head of household held the title. | UN | والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية. |
in most cases, social health insurance must be provided by the employer. | UN | وفي معظم الحالات يتعين على أصحاب العمل توفير التأمين الصحي الاجتماعي. |
in most cases, multiple forms of liability would apply. | UN | وفي معظم الحالات تنطبق أشكال متعددة من المسؤولية. |
in most instances women are treated as minors, subjecting them to a subordinate position. | UN | وفي معظم الحالات تُعامل المرأة بوصفها قاصرا، مع إخضاعها لوضـعٍ تابعٍ. |
in most cases these projects had specific activities related to national capacity development included in their design. | UN | وفي معظم الحالات تُنَفِذ هذه المشاريع أنشطة محددة متصلة بتنمية القدرات الوطنية مدرجة في تصميمها. |
in most cases, the victims had been rural women and girls. | UN | وفي معظم الحالات كانت الضحايا من بين النساء والفتيات الريفيات. |
in most cases this solution entails discrimination against women, whose status is thus subordinate to that of men. | UN | وفي معظم الحالات يؤدي هذا الحل الى التمييز ضد المرأة التي يخضع مركزها، بذلك، لمركز الرجل. |
It is apparent that in most cases UNDP covers the cost of the nationally executed expenditure audits from project funds. | UN | وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع. |
in most cases, since the goods are shipped under customs consignment, only a hasty control of the shipping documents is carried out. | UN | وفي معظم الحالات لا ينظر في وثائق الشحن إلا بشكل سريع وذلك نظراً لأن السلع تشحن بموجب إذن الإفراج الجمركي. |
in most cases, since the goods are shipped under customs consignment, only a hasty control of the shipping documents is carried out. | UN | وفي معظم الحالات لا ينظر في وثائق الشحن إلا بشكل سريع وذلك نظراً لأن السلع تشحن بموجب إذن الإفراج الجمركي. |
in most cases fair trade farmers are required to reserve a portion of their revenues for social projects, ensuring that community development and technical training for farmers will always be possible. | UN | وفي معظم الحالات يُطلب من مزارعي التجارة العادلة تجنيب جزء من إيراداتهم لصالح المشاريع الاجتماعية بما يكفل أن تظل مشاريع التنمية المجتمعية والتدريب التقني للمزارعين أموراً مناحة باستمرار. |
in most cases the construction is proceeding according to plans that were never approved by the Israeli Minister of Defense. | UN | وفي معظم الحالات يجري البناء وفقا لخطط لم يوافق عليها مطلقا وزير الدفاع الإسرائيلي. |
in most cases, diplomatic assurances would be insufficient to allay the risk of torture. | UN | وفي معظم الحالات لا تكفي التطمينات الدبلوماسية لتبديد خطر التعذيب. |
in most cases, organizations using external hosting services realized extensively the expected benefits. | UN | وفي معظم الحالات حققت المؤسسات التي تلجأ إلى خدمات استضافة خارجية منافع إلى حد كبير. |
in most cases there is no political obstacle to accession; it is simply a matter of domestic priorities in the States concerned. | UN | وفي معظم الحالات ليس هناك عائق سياسي أمام الانضمام، إنها مجرد مسألة أولويات محلية في الدول المعنية. |
in most cases the spouses make an agreement about the distribution of their property. | UN | وفي معظم الحالات يتوصل الزوجان إلى اتفاق بشأن توزيع ممتلكاتهما. |
in most cases, there had been agreement between the Spanish authorities and the United Nations High Commissioner for Refugees. | UN | وفي معظم الحالات كان هناك اتفاق بين السلطات الإسبانية ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
in most instances, the claim is based on the agreed contract price. | UN | 46- وفي معظم الحالات تستند المطالبة إلى سعر تعاقدي متفق عليه. |
in the majority of cases of sale, prostitution or pornography, children are treated as victims and will not incur criminal responsibility. | UN | وفي معظم الحالات المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، يعامَل الأطفال كضحايا ولا يتحملون مسؤولية جنائية. |
in most of the cases that were investigated in the field, it appears that these listings are not regularly updated. | UN | وفي معظم الحالات التي تم استقصاؤها في الميدان، يبدو أنه لا يجري تحديث هذه القوائم بانتظام. |
for the most part, teachers at the primary and secondary levels are trained and qualified. | UN | وفي معظم الحالات نجد أن المدرسين في المرحلة الابتدائية والثانوية مدرّبون ومؤهلون. |
It is done on prescription, most often at the initiative of doctors. | UN | وتستمر ممارسته بإرشاد طبي وفي معظم الحالات بمبادرة من الطبيب. |
in most situations, the result would be the same as under the Model Law despite the fact that the criterion was different. | UN | وفي معظم الحالات ستكون النتيجة مماثلة للنتيجة المحرزة بموجب القانون النموذجي، على الرغم من اختلاف المعيار. |
in a majority of cases the data were sex-disaggregated in terms of the number of loans distributed at the agency level. | UN | وفي معظم الحالات كانت البيانات مفصلة حسب نوع الجنس من حيث عدد القروض الموزَّعة على مستوى كل وكالة. |
in the majority of the cases documented, the victims described the perpetrators as armed men dressed in military uniforms. | UN | وفي معظم الحالات الموثقة وصف المجني عليهن الجناة بأنهم رجال مسلحون يرتدون أزياء عسكرية. |