in the exercise of state functions, members of the Council of Ministers are collectively responsible for all decisions they make as a body. | UN | وفي ممارسة مهام الدولة، يكون أعضاء مجلس الوزراء مسؤولين مسؤولية جماعية عن جميع القرارات التي يتخذونها بصفتهم هيئة. |
in the exercise of the powers conferred upon it by this article, Parliament has promulgated the Protection of Civil Rights Act. | UN | وفي ممارسة السلطات التي أناطته بها هذه المادة أصدر البرلمان القانون بشأن حماية الحقوق المدنية. |
Foreigners were, for instance, free to form associations and to exercise all fundamental rights. | UN | فالأجانب أحرار مثلا في تكوين جمعيات وفي ممارسة جميع الحقوق الأساسية. |
The representatives of Israel, Lebanon and the Syrian Arab Republic made statements in exercise of the right of reply. | UN | وفي ممارسة للحق في الرد، أدلى ببيانات ممثلو إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
in exercising this right, Iran takes its responsibilities seriously. | UN | وفي ممارسة هذا الحق، تتحمل إيران مسؤولياتها بجدية. |
They would ultimately produce changes in domestic law and in the practice of the courts. | UN | وسوف يُحدثن في نهاية الأمر تغييرات في القانون الداخلي وفي ممارسة المحاكم. |
The State party should promote the right for all Djiboutian citizens to participate in public life and exercise their political rights without any intimidation or harassment. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف حق جميع المواطنين الجيبوتيين في المشاركة في الحياة العامة وفي ممارسة حقوقهم السياسية بدون أي تخويف أو مضايقة. |
Furthermore, since, as founders or members of the union, they benefited from trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة. |
States must therefore decide freely and in the exercise of their sovereignty whether a confidence-building process is to be initiated and, if so, which measures are to be taken and how the process is to be pursued. | UN | لذلك ينبغي أن تقرر الدول بحرية وفي ممارسة لسيادتها ما إذا كانت عملية من عمليات بناء الثقة يمكن القيام بها، وإذا كان ذلك ممكنا، فأي تدابير يمكن اتخاذها وما هي خطوات متابعة العملية. |
A statement in the exercise of the right of reply was made by the representative of the Sudan. | UN | وفي ممارسة للحق في الرد أدلى ممثل السودان ببيان. |
Statements in the exercise of the right of reply were made by the representatives of Rwanda, Uganda and the Democratic Republic of the Congo. | UN | وفي ممارسة للحــق في الــرد أدلى ببيانــات ممثلو رواندا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Statements in the exercise of the right of reply were made by the representatives of the United Kingdom and Cuba. | UN | وفي ممارسة للحق في الرد أدلى ببيانات ممثلا المملكة المتحدة وكوبا. |
A statement in the exercise of the right of reply was made by the representative of the United Kingdom. | UN | وفي ممارسة للحق في الرد أدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان. |
It is therefore vital to ensure recognition of the right of the Palestinians to their own State with Jerusalem as its capital and to exercise their inalienable right to self-determination. | UN | لذلك فإن من اﻷهمية البالغة بمكان أن يكفل الاعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولتهم التي تكون القدس عاصمتها، وفي ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم. |
With regard to article 9, the United States endorsed the concept that individuals had the right to self-identification and to exercise this right in community with others. | UN | أما بخصوص المادة ٩، فإن الولايات المتحدة تؤيد المفهوم القائل بأن لﻷفراد الحق في تحديد هويتهم الذاتية وفي ممارسة هذا الحق مع آخرين في المجتمع المحلي. |
At the same meeting, statements were made by Spain and, in exercise of the right of reply, the United Kingdom, who referred to the statement made by the representative of Spain. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلت اسبانيا ببيان، وفي ممارسة لحق الرد، أشارت المملكة المتحدة إلى البيان الذي أدلى به ممثل اسبانيا. |
– The two sides shall continue to abide by their respective unilateral moratoriums on conducting further nuclear test explosions unless either side, in exercise of its national sovereignty, decides that extraordinary events have jeopardized its supreme national interests. | UN | - يواصل الجانبان الالتزام بالوقف الاختياري اﻷحادي ﻹجراء تجارب نووية إضافية ما لم يقرر أي من الطرفين وفي ممارسة منه لسيادته الوطنية أن أحداثا فوق العادة قد أضرت بمصالحه الوطنية العليا. |
Build women's and girls' capacity in leadership and managerial skills and in exercising their rights | UN | بناء قدرات النساء والفتيات في مجالي القيادة والمهارات الإدارية وفي ممارسة حقوقهن |
7. in the practice of the past decade, there have also been some unilateral declarations corresponding to a State's position on a specific situation or fact. | UN | 7 - وفي ممارسة العقد الأخير، كانت ثمة بعض الإعلانات الانفرادية المتعلقة بموقف الدولة من حالة محددة أو واقع محدد. |
The State party should promote the right for all Djiboutian citizens to participate in public life and exercise their political rights without any intimidation or harassment. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف حق جميع المواطنين الجيبوتيين في المشاركة في الحياة العامة وفي ممارسة حقوقهم السياسية بدون أي تخويف أو مضايقة. |
Furthermore, since, as founders or members of SINDETRASENA they were protected by trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. | UN | وعلاوةً على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة. |
It is connected with the tremendous changes that have taken place over the last half-century in the concept of human rights and the practice of ensuring them. | UN | فاﻹعــلان يرتبط بالتغيرات الهائلة التي جرت أثناء الخمسين سنة الماضية من هذا القرن في مفهوم حقوق اﻹنسان وفي ممارسة كفالتها. |
Many speakers emphasized the right of countries to choose their own development strategies and to have the necessary flexibility to implement them. | UN | 29 - وأكد العديد من الوفود على حق البلدان في اختيار استراتيجياتها الإنمائية وفي ممارسة المرونة اللازمة في تنفيذها. |
To promote two-way traffic, Dutch children should also be taught at school that their country recognized the right of others to be different and to practise their own culture, religion and language. | UN | ولتشجيع المرور في اتجاهين، ينبغي أيضاً تعليم الأطفال الهولنديين في المدارس أن بلدهم قد اعترف بحق الآخرين في الاختلاف وفي ممارسة ثقافتهم ودينهم ولغتهم. |