in the face of these events, the international community must act responsibly, united and in solidarity. | UN | وفي مواجهة هذه الأحداث، لا بد من أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل مسؤول وموحد ومتضامن. |
in the face of these challenges, UNICEF cooperation with European Union programmes in supporting middle-income countries takes on great importance. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، فإن تعاون اليونيسيف مع برامج الاتحاد الأوروبي في دعم البلدان المتوسطة الدخل يكتسي أهمية كبيرة. |
in the face of such overwhelming threats, it is time to take global action within the United Nations framework. | UN | وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة. |
faced with these restrictions, refugees depend upon aid to meet basic needs. | UN | وفي مواجهة هذه القيود، يعتمد اللاجئون على المعونات لسدّ احتياجاتهم الأساسية. |
faced with this situation, I sincerely did not know what to do. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، فإنني بكل صدق لم أعرف ماهية العمل الذي يتعين القيام به. |
in the face of this situation, my Government has taken urgent steps to bring relief to the most seriously affected areas. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، اتخذت حكومتي خطوات عاجلة لإيصال الإغاثة إلى المناطق الأكثر تضررا. |
against this disturbing backdrop, there have been some rays of hope that certain conflicts in the world will be settled. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية التي تبعث على القلق، هناك بصيص من اﻷمل في تسوية صراعات معينة في العالم. |
in the face of these challenges, Ghana commended the Government for its efforts to promote and protect human rights. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، أثنت غانا على الحكومة للجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
in the face of these challenges, the General Assembly had stood strong, active and responsive, building bridges and brokering new partnerships. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، صمدت الجمعية العامة، وكانت قوية وحيوية ومستجيبة، وأقامت جسوراً وشراكات جديدة. |
in the face of these realities, to argue in favour of reform of this Organization would be stating the obvious. | UN | وفي مواجهة هذه الحقائق، تصبح المطالبة بإصلاح هذه المنظمة أمرا بديهيا. |
in the face of such accusations, we must reiterate again and again the implications of the complementary character of the Court. | UN | وفي مواجهة هذه الاتهامات، يجب أن نؤكد، مراراً وتكراراً، آثار السمة التكاملية للمحكمة. |
in the face of such stark global realities, we must intensify international solidarity and cooperation. | UN | وفي مواجهة هذه الحقائق العالمية الصارخة، لا بد أن نضاعف التضامن والتعاون الدوليين. |
in the face of such problems, however, the Tribunal's development and success may be measured on three levels. | UN | وفي مواجهة هذه المشاكل، يمكن قياس تطور ونجاح المحكمة على ثلاثة مستويات. |
faced with these tremendous challenges, poverty reduction remains the highest and foremost global priority. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات الهائلة، لا يزال الحد من الفقر الأولوية العالمية الأولى والقصوى. |
faced with these losses, the company contacted the PA Ministry of Agriculture to seek export channels through Egypt. | UN | وفي مواجهة هذه الخسائر، اتصلت الشركة بوزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية للبحث عن قنوات تصدير عبر مصر. |
faced with this severe situation we deem it necessary to present our guiding principles and basic positions related to the issues of international peace and security, which include, of course, arms control and disarmament. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة الصعبة نرى أنه من الضروري أن نطرح عليكم مبادئنا التوجيهية ومواقفنا الأساسية فيما يتصل بمسائل السلم والأمن الدوليين التي تشمل بطبيعة الحال الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
in the face of this scourge, a coherent and coordinated collective response is needed, within the framework of the Charter of the United Nations. | UN | وفي مواجهة هذه الآفة، ينبغي أن يكون الرد جماعيا ومتسقا ومتناسقا، في إطار ميثاق الأمم المتحدة. |
It is against this backdrop that countrywide or area-specific security phases are determined by the Department of Safety and Security. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن بتحديد المراحل الأمنية على نطاق البلد أو في منطقة بعينها. |
in facing these crises, there should be more concerted efforts on the part of the international community to pool resources and to coordinate responses for maximum impact. | UN | وفي مواجهة هذه الأزمات ينبغي زيادة الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لتجميع الموارد وتنسيق الاستجابات كي تحقق أقصى تأثير. |
in response to these new developments, the benchmark interest rate was raised once again. | UN | وفي مواجهة هذه التطورات الجديدة، رُفع سعر الفائدة المعياري مرة أخرى. |
given this situation, he makes an urgent appeal to the President of Sierra Leone and the leader of the rebel forces to order a halt to the fighting. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة أصدر نداء عاجلا إلى رئيس جمهورية سيراليون وإلى رئيس قوات التمرد يحثهما على إصدار أوامرهما بوقف القتال. |
in view of that situation, the Government had prepared the National Programme on Education for All, intended to provide greater parity between females and males at all levels of education. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، وضعت الحكومة برنامجا وطنيا للتعليم للجميع، هدفه ضمان مزيد من التكافؤ بين الفتيات والفتيان على جميع مستويات التعليم. |
9. in the face of the growing number of attacks, Benin lacks the capacity to effectively deter or pursue attackers. | UN | 9 - وفي مواجهة هذه الهجمات المتزايدة العدد، تفتقر بنن إلى القدرة على ردع المهاجمين أو ملاحقتهم بفعالية. |
in response to those challenges, the first constitutionally elected Government of Iraq following its appointment on 20 May 2006, focused its political efforts on promoting national reconciliation and dialogue. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات ركزت أول حكومة عراقية منتخبة دستوريا، بعد تشكيلها في 20 أيار/مايو 2006، جهودها السياسية على تعزيز المصالحة الوطنية والحوار الوطني. |
faced with such imbalances, it is necessary to devise strategies to enhance compatibility between priorities of organizations and those of the donors. | UN | 42 - وفي مواجهة هذه الاختلالات، لا بد من رسم استراتيجيات لتعزيز التطابق بين أولويات المنظمات وأولويات المانحين. |