indeed, rules of engagement provide for a graduated response, precisely for that reason. | UN | وفي واقع الأمر فإن قواعد الاشتباك تقضي بأن تكون الاستجابة تدرجية، لهذا السبب على وجه التحديد؛ |
indeed, they are demanded by legal and ethical duties, including those arising from international human rights law. | UN | وفي واقع الأمر فإن الواجبات القانونية والأخلاقية تقتضي ذلك، وتشمل الواجبات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
indeed none of the nine elections held in Belarus since 1991 had been considered free or fair according to the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). | UN | وفي واقع الأمر لا يُعد أي من الانتخابات التسع التي جرت في بيلاروس منذ عام 1991 حرا أو نزيها حسب ما ذكره مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
as a matter of fact, I've made a chart of your reaction to my charts. | Open Subtitles | وفي واقع الأمر لقد صنعت مخطط لرده فعلكم حيال خرائطي |
That, in effect, has a very negative impact on the people around those regions. | UN | وفي واقع الأمر فإن لهذا الأمر تبعات جدّ سلبية على سكان المناطق المتاخمة. |
in reality, individuals and groups of individuals are subject equally to rights and to duties and human responsibilities. | UN | وفي واقع الأمر فإن الأفراد والمجموعات تخضع هي أيضاً للحقوق والواجبات والمسؤوليات الإنسانية. |
indeed, more than a million Israelis lived under a constant rain of rockets, mortars and missiles from the Gaza Strip, which was controlled by Hamas, a terrorist organization that had formed an alliance with the Palestinian Authority. | UN | وفي واقع الأمر فإن أكثر من مليون إسرائيلي يعيشون تحت وطأة سيل متصل من الصواريخ والمدافع والقذائف المنطلقة من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس وهي منظمة إرهابية شكّلت تحالفاً مع السلطة الفلسطينية. |
indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. | UN | وفي واقع الأمر يشكّل وضع نظام قضائي فعَّال، وإنشاء وصيانة السجون، وتدريب موظفي إنفاذ القانون والعاملين في مجال القضاء، عبئاً ثقيلاً على الميزانيات الوطنية بما يؤدّي في بعض الأحيان إلى الإضرار بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
indeed, in 2008, the Secretary-General, in a seminal address articulating his action plan, accorded primacy to nuclear disarmament in his five-point proposal. | UN | وفي واقع الأمر أن الأمين العام، في خطابه الأساسي عام 2008 الذي قدم به خطة عمله، أعطى الأولوية لنزع الأسلحة النووية في مقترحه المكون من خمس نقاط. |
indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed. | UN | وفي واقع الأمر فإن هدف الألفية الإنمائي الذي يقضي بتحسين حياة مائة مليون نسمة على الأقل من ساكني العشوائيات بحلول عام 2020 هو هدف متواضع وربما يحتاج الأمر إلى توخي هدف أكثر طموحا. |
indeed, the fairly recent introduction of modern education in Bhutan has not yet been able to overcome the shortage of human power with the necessary skills for a developing economy. | UN | وفي واقع الأمر فإن ما حدث نسبيا في الآونة الأخيرة من الأخذ بأسلوب التعليم الحديث في بوتان لم يتح حتى الآن تجاوز النقص في القوى البشرية ذات المهارات اللازمة لأي بلد نام. |
indeed, such transparency and interaction is quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and its efficacy in discharging its Charter-mandated responsibilities. | UN | وفي واقع الأمر فإن مثل تلك الشفافية وذلك التفاعل لا يمكن فصلهما عن الجهود الرامية إلى تعزيز شرعية قرارات المجلس وفعاليته في أداء المهام المنوطة به بموجب الميثاق. |
This is, indeed, its raison d'être. | UN | وفي واقع الأمر هذا هو سبب وجودها. |
indeed, a significant amount of potential revenue is not generated owing to logistical deficiencies, including inadequate paperwork. | UN | وفي واقع الأمر فإن جانبا كبيرا من الإيرادات المحتملة لا يتم جمعه بسبب السلبيات اللوجستية بما في ذلك قصور الإجراءات المكتبية. |
37. South-South cooperation is indeed becoming a mainstream modality in all regions and most sectors. | UN | 37 - وفي واقع الأمر فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب بسبيله إلى أن يصبح وسيلة تدخل في صلب النشاط داخل جميع المناطق ومعظم القطاعات. |
as a matter of fact, it's even preferred. | Open Subtitles | وفي واقع الأمر يفضل ذلك |
in effect, paragraphs 2 to 6 have the dual function of creating an exception to the right to life in respect of the death penalty and laying down limits on the scope of that exception. | UN | وفي واقع الأمر أن الفقرات من 2 إلى 6 لها مهمة مزدوجة تتمثل في إيجاد استثناء يتعلق بالحق في الحياة فيما يتصل بعقوبة الإعدام مع تحديد قيود بشأن مدى هذا الاستثناء. |
in effect Swaziland though a retentionist state in law, it is abolitionist in practice. | UN | وفي واقع الأمر تعد سوازيلند من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام على صعيد التطبيق وإن كانت قد أبقت عليها في القانون. |
41. in reality, labour and human capital are embodied in human beings, who have to be cared for on a daily basis, particularly in the early and late stages of their lives. | UN | 41 - وفي واقع الأمر فإن العمل ورأس المال البشري يتجسّدان في البشر الذين لا بد من رعايتهم على أساس يومي ولا سيما في المراحل المبكّرة والمتأخرة من حياتهم. |
in point of fact - and contrary to the allegation made this morning - Rwanda and Guinea-Bissau are and remain the only two valid candidates put forward by the Group of African States. | UN | وفي واقع اﻷمر - وعلى عكس ما زعم صباح اليوم - كانت رواندا وغينيا - بيساو، ولا تزالان، المرشحين الوحيدين اللذين قدمتهما مجموعة الدول الافريقية. |
Financial cooperatives displayed resilience and actually exhibited growth in savings and in loan volumes. | UN | وقد أبدت التعاونيات المالية مرونة وفي واقع الأمر حققت نموا في حجم المدخرات والقروض. |
Nine more were in process, and, in fact, several had already engaged a logging company. | UN | ويجري العمل على إكمال إجراءات تسعة تصاريح إضافية، وفي واقع الأمر فإن العديد من أصحاب تلك التصاريح قاموا بالفعل باستئجار شركة لقطع الأشجار. |
in actual fact, the effective protection for the industry will not be negative but may even reach substantial dimensions. | UN | وفي واقع اﻷمر فإن الحماية الفعلية للصناعة لن تكون سلبية بل ربما بلغت أبعاداً كبيرة. |