ويكيبيديا

    "وقابلة للاستمرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and viable
        
    • viable and
        
    • sustainable and
        
    Any meaningful and viable negotiating process must run in parallel with improvements in the lives of the Palestinian people. UN إن أي عملية تفاوض مجدية وقابلة للاستمرار يجب أن تمضي بموازاة تحسين معيشة الشعب الفلسطيني.
    For the MDGs to be achieved, strong and viable partnerships must exist. UN لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد من وجود شراكات قوية وقابلة للاستمرار.
    Because of the Fund’s extensive transaction activity and its centralized processing orientation, mainframe computing provided a sound and viable platform. UN وشكلت خدمات الحاسوب الكبير قاعدة سليمة وقابلة للاستمرار بسبب كثافة أنشطة معاملات الصندوق وتوجهها نحو المعالجة المركزية.
    It was important to ensure that the latter resulted in energy systems that were environmentally sound, economically viable and socially equitable. UN ومن المهم ضمان أن يفضي العنصر الأخير إلى نظم للطاقة تكون سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصاديا ومنصفة اجتماعياً.
    Cuban socialism was independent, viable and modern because it was based on the consensus of the Cuban people. UN والاشتراكية الكوبية مستقلة وقابلة للاستمرار وحديثة ﻷنها تقوم على توافق آراء الشعب.
    It will also contribute to the orderly and viable return of displaced persons to their original areas, where this is possible. UN وستسهم أيضا في عودة المشردين عودة منتظمة وقابلة للاستمرار مناطقهم الأصلية حيثما أمكن ذلك.
    We are convinced that the Conference is still the best place to produce global, well-founded and viable instruments. UN ونحن مقتنعون بأن المؤتمر لا يزال أفضل مكان لإعداد صكوك عالمية متينة الأسس وقابلة للاستمرار.
    This not only would sustain the foundation of a durable and viable Palestinian nation, but also would ease political tensions, thereby promoting the cause of peace and stability. UN وهذا لن يكون ركيزة قوية ﻷمة فلسطينية صحيحة وقابلة للاستمرار فحسب بل سيؤدي أيضا الى تخفيف التوترات، وبالتالي النهوض بقضية السلم والاستقرار.
    It works with Member States to strengthen the rule of law, promote stable and viable criminal justice systems and combat the growing threat of transnational organized crime and corruption through its Global Programme against Corruption, the United Nations Crime and Justice Information Network, and several other programmes. UN ويعمل المكتب مع الدول الأعضاء لتعزيز سيادة القانون وإقامة نظم عدالة جنائية مستقرة وقابلة للاستمرار ومكافحة التهديد المتزايد الذي تشكله الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، وشبكة معلومات الأمم المتحدة عن الجريمة والعدالة، وعدد من البرامج الأخرى.
    Malaysia feared that the settlements, bypass roads and buffer zone would jeopardize the realization of a sovereign and viable Palestinian State by destroying its territorial integrity. UN وأعرب عن مخاوف ماليزيا من أن تؤدي هذه المستوطنات والطرق الفرعية والمنطقة العازلة إلى الإضرار بتحقيق قيام دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للاستمرار وذلك عن طريق تدمير سلامتها الإقليمية.
    By offering modern and viable solutions in providing for security interests, the guide would improve the availability of credit and lower its cost, thereby increasing international capital flows and promoting economic development. UN وبتقديم حلول حديثة وقابلة للاستمرار تلبي المصالح الائتمانية سيزيد الدليل توافر الاعتماد ويقلل من تكلفته وبذلك سيزيد من تدفقات رأس المال الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    The procedures set forth the criteria for evaluation, the modalities for registration, the process for suspending or removing a supplier from the Roster and the methodology for maintaining an active and viable Roster. UN وتنص اﻹجراءات على المعايير الخاصة بتقييم الموردين وأشكال تسجيلهم وعملية تعليقهم أو شطبهم من القائمة والمنهجية الخاصة بالاحتفاظ بقائمة نشيطة وقابلة للاستمرار.
    Sustainable development can only be an efficient and viable process to empower underprivileged women and men if it provides them with the means in order to improve their living conditions. UN ولن تكون التنمية المستدامة عملية فعالة وقابلة للاستمرار قصد تمكين الأشخاص المحرومين، نساء ورجالا إلا إذا أتاحت لهؤلاء الوسائل الكفيلة بتحسين ظروفهم المعيشية.
    Creating the environment conducive for a long-term, sustainable and viable economic development of all the Palestinian territories would constitute a suitable basis for additional assistance efforts by the international community. UN فمن شأن تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق تنمية اقتصادية طويلة الأجل ومستدامة وقابلة للاستمرار في جميع الأراضي الفلسطينية أن يشكل أساسا مناسبا يحمل المجتمع الدولي على بذل جهود إضافية لتقديم المساعدة.
    The Council recognizes, however, that partner countries have to identify with the support of UNFPA and other international organisations long-term and viable solutions to guarantee the required level of supplies at country level. UN وبالرغم من ذلك، يدرك المجلس أن البلدان الشريكة مطالبة، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمات دولية أخرى، بإيجاد حلول طويلة الأمد وقابلة للاستمرار لضمان مستوى الإمدادات اللازم على الصعيد القطري.
    The Community and its member States were making every effort to achieve a just and viable settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina which was based on the principles of the London Peace Accords of 1992 and was acceptable to the three peoples which together made up that country. UN وتسعى الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، بجميع الوسائل، الى تحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار للنزاع في البوسنة والهرسك. تقوم على أساس مبادئ اتفاقات لندن للسلام لعام ١٩٩٢، وتكون مقبولة للشعوب الثلاثة التي تُكون ذلك البلد.
    30. Based on the experience described above, it is apparent that a longer-term and viable financing modality for UNDP should possess certain essential characteristics. UN ٣٠ - وفي ضوء التجربة الموصوفة أعلاه، يتضح أن من شأن وسيلة تمويلية طويلة اﻷجل وقابلة للاستمرار لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تتسم بخصائص أساسية معينة.
    In achieving a sustainable and viable settlement that would be acceptable to both sides, the first meaningful step should, without doubt, be the improvement of the political environment to allow for the evolution of a working relationship between the two sides through the building up of trust and confidence. UN ولتحقيق تسوية عملية وقابلة للاستمرار ومقبولة من الجانبين، فإن الخطوة الأولى ذات المعنى ينبغي، بدون شك، أن تكون تحسين البيئة السياسية بما يتيح إقامة علاقة عمل بين الجانبين من خلال بناء الاطمئنان والثقة.
    Work on energy use and its impact on the global environment includes a study of technologies and policy options for environmentally sound, economically viable and socially equitable uses of energy. UN وتتضمن اﻷعمال الخاصة باستخدام الطاقة وأثرها على البيئة العالمية دراسة للتكنولوجيات وخيارات السياسات من أجل استخدامات سليمة بيئيا وقابلة للاستمرار اقتصاديا وعادلة اجتماعية للطاقة.
    In fact, the continuation of such actions seriously undermines and threatens the prospects for the establishment of a physically viable and contiguous independent Palestinian State and thus the achievement of peace. UN وفي الواقع، إن استمرار هذه الأعمال يقوض ويهدد بشكل جدي بوادر إنشاء دولة فلسطينية مستقلة متصلة الأجزاء وقابلة للاستمرار ماديا.
    That would allow us to start working on a formula for a viable and comprehensive settlement based on the principles of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova. UN ومن شأن ذلك أن يسمح لنا ببدء العمل في الصيغة الكفيلة بتسوية شاملة وقابلة للاستمرار تقوم على مبدئي سيادة جمهورية مولدوفا وسلامة أراضيها.
    However, due to lack of experience and human resources, the bulk of international treaty obligations has not been transformed into sustainable and effective national legislative and administrative activities. UN بيد أنه بسبب الافتقار إلى الخبرة والموارد البشرية، لم تجر ترجمة معظم التزامات المعاهدات الدولية إلى انشطة تشريعية وإدارية وطنية فعالة وقابلة للاستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد