ويكيبيديا

    "وقالوا إنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • they said that
        
    • and said that
        
    • they stated that
        
    • and stated that
        
    • saying that
        
    they said that it was well known that domestic finance was a more stable and sustainable source of development financing than official development assistance. UN وقالوا إنه من المعروف جيداً أن التمويل المحلي مصدر أكثر استقراراً واستدامة من المعونة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية.
    Given that the United Nations system represented so many sectors, including finance, health and agriculture, they said that the system was uniquely placed to substantiate and implement the concept of the green economy. UN وقالوا إنه بالنظر إلى أن منظومة الأمم المتحدة تمثل الكثير من القطاعات، بما في ذلك قطاعات المال والصحة والزراعة، فإن المنظومة في وضع فريد لإثبات صحة مفهوم الاقتصاد الأخضر وتنفيذه.
    they said that it should also be used to develop the institutional framework for sustainable development. UN وقالوا إنه ينبغي الاستفادة منه أيضاً في وضع إطار مؤسسي للتنمية المستدامة.
    They unanimously expressed their solidarity with the people of Georgia and the President of Georgia, and said that Russia did not have the right to invade an independent country. UN وأعربوا بالإجماع عن تضامنهم مع شعب جورجيا ورئيس جمهورية جورجيا، وقالوا إنه ليس لدى روسيا الحق في غزو دولة مستقلة.
    Some members spoke in support of the work of the Monitoring Group and said that it was necessary to preserve the independence of the experts. UN وأعرب بعض الأعضاء عن دعمهم لعمل فريق الرصد وقالوا إنه يلزم الحفاظ على استقلالية الخبراء.
    they stated that article 3 should be adopted as currently drafted, without amendments. UN وقالوا إنه ينبغي اعتماد المادة ٣ بصيغتها الحالية دون تعديل.
    Several delegates subscribed to this proposal and stated that the need for complementary standards should be considered as a premise to the discussion. UN وأعرب عدة مندوبين عن تأييدهم لهذا الاقتراح وقالوا إنه ينبغي النظر في الحاجة إلى وضع معايير تكميلية كمقدمة للمناقشة.
    they said that the approaches to implementing international cooperation, however, must be tailored to suit the specific development needs of each country. UN وقالوا إنه يتعين، مع ذلك، تصميم نهج تحقيق التعاون الدولي على نحو يجعلها تناسب الاحتياجات المحددة لكل بلد.
    they said that it was important to discuss that aspect with a view to achieving tangible results and clarifying the focus for primary efforts. UN وقالوا إنه من المهم مناقشة هذا الجانب بغية تحقيق نتائج ملموسة وتوضيح الاهتمام بالجهود الأولية.
    they said that it was important to discuss that aspect with a view to achieving tangible results and clarifying the focus for primary efforts. UN وقالوا إنه من المهم مناقشة هذا الجانب بغية تحقيق نتائج ملموسة وتوضيح الاهتمام بالجهود الأولية.
    they said that the necessary planning was being undertaken. UN وقالوا إنه يجري الاضطلاع بالتخطيط اللازم لذلك.
    they said that the United Nations should undertake comprehensive efforts to address both the Tajik and the Afghan conflicts. UN وقالوا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بجهود شاملة لمعالجة كل من المنازعات الطاجيكية واﻷفغانية.
    they said that, during the seventh anniversary Ministerial Follow-up Forum to the Paris Commitments and Paris Principles, additional countries could be encouraged to endorse the Commitments and Principles and to support the joint campaign to end the recruitment and use of children by government security forces in conflict by 2016. UN وقالوا إنه يمكن، خلال المنتدى الوزاري لمتابعة التزامات باريس ومبادئ باريس الذي سيعقد بمناسبة الذكرى السابعة لصدور هاتين الوثيقتين، تشجيع بلدان أخرى على اعتماد الالتزامات والمبادئ ودعم الحملة المشتركة الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النـزاعات من قبل قوات الأمن الحكومية بحلول عام 2016.
    they said that UNCTAD should analyse the impact of these practices and lend their support to progress in the Doha Round negotiations, particularly the Doha Development Agenda. UN وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد تحليل تأثير هذه الممارسات وأعربوا عن دعمهم للتقدم في مفاوضات جولة الدوحة، وبخاصة جدول أعمال الدوحة للتنمية.
    Council members expressed deep concern at the allegations, reiterated that the use of chemical weapons was contrary to international law and said that it was necessary to shed light on what had occurred. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء هذه المزاعم، وأكدوا مجددا أن استخدام الأسلحة الكيميائية مُنافٍ لأحكام القانون الدولي، وقالوا إنه من الضروري استبيان ما حدث.
    Many members condemned the firing of rockets from the Gaza Strip into Israel and said that both parties should show restraint, promote mutual trust and commit themselves to the resumption of direct talks. UN وأدان الكثير من الأعضاء إطلاق صواريخ من قطاع غزة على إسرائيل، وقالوا إنه ينبغي للطرفين ضبط النفس وتعزيز الثقة المتبادلة والالتزام باستئناف المحادثات المباشرة.
    Several delegates mentioned the findings of the Trade and Development Report, 2013 and said that more importance should be given to domestic demand for growth strategies. UN وأشار عدة مندوبين إلى الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التجارة والتنمية لعام 2013 وقالوا إنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر للطلب المحلي في استراتيجيات النمو.
    The Council members expressed deep concern at the allegations, reiterated that the use of chemical weapons was contrary to international law and said that it was necessary to shed light on what had occurred. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء هذه المزاعم، وأكدوا مجددا أن استخدام الأسلحة الكيميائية مُنافٍ لأحكام القانون الدولي، وقالوا إنه من الضروري استبيان ما حدث.
    The other members praised the Syrian authorities for their willingness to engage with the international community and said that time should be given to those authorities to implement the reforms they had initiated. UN وأثنى الأعضاء الآخرون على السلطات السورية لإبدائها إرادة العمل مع المجتمع الدولي، وقالوا إنه ينبغي إتاحة الوقت لتلك السلطات لأجل تنفيذ الإصلاحات التي باشرتها.
    they stated that other States parties should object to such reservations and they urged the States parties that had not yet done so to consider reviewing and withdrawing their reservations. UN وقالوا إنه ينبغي للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تعترض على تلك التحفظات، وحثوا الدول اﻷطراف التي لم تنظر بعد في مراجعة تحفظاتها وسحبها بأن تشرع في ذلك.
    they stated that the administering Power should accelerate the process of equipping and preparing the people of the Territory to evaluate properly the available options for self-determination and, with that in view, emphasized that the advancement of the political, economic, social and educational institutions in the Territory was of paramount importance (see A/AC.109/2089, para. 29). UN وقالوا إنه ينبغي للدولة القائمة بالإدارة التعجيل بعملية تجهيز سكان الإقليم وإعدادهم لتقييم الاختيارات المتاحة لتقرير المصير بشكل مناسب، وأكدوا، بالنظر إلى ذلك، الأهمية القصوى للنهوض بالمؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية في الإقليم. (انظر A/AC.109/2089، الفقرة 29)
    Some delegations queried the comparative advantage of UNDP to undertake execution and stated that UNDP should not compete with the United Nations agencies. UN واستفسر بعض الوفود عن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أن يضطلع بالتنفيذ، وقالوا إنه لا ينبغي للبرنامج أن يتنافس مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Several representatives voiced general support for the draft decision, saying that it should be discussed in a contact group. UN 73 - وأعرب ممثلون كثيرون عن دعمهم بصورة عامة لمشروع المقرر، وقالوا إنه ينبغي مناقشته في إطار فريق للاتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد