one representative said that the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities was not reflected in the Montreal Protocol. | UN | وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، وقدرات كل من الأطراف لم يتم إبرازه في بروتوكول مونتريال. |
one representative said that adequate funding was vital to the development of national strategies for such destruction. | UN | وقال أحد الممثلين إن التمويل الكافي حيوي بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية لمثل هذا التدمير. |
one representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. | UN | وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق. |
one representative said that existing multilateral environmental agreements should be examined to identify advantages and disadvantages of current practices regarding amendments to annexes. | UN | وقال أحد الممثلين إن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الراهنة ينبغي أن تدرس تحديد المزايا والمساوئ في الممارسات الراهنة المتعلقة بالتعديلات للمرفقات. |
one said that the approach would allow an unambiguous focus on the product categories of greatest concern. | UN | وقال أحد الممثلين إن النهج سيسمح بالتركيز الواضح على فئات المنتجات التي تثير القدر الأكبر من القلق. |
one representative said that the proposed body should follow the example of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety. | UN | وقال أحد الممثلين إن الهيئة المقترحة ينبغي أن تسير على نهج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية. |
one representative said that it would provide a scientifically sound, uniform and consistent framework for tackling biodiversity issues. | UN | وقال أحد الممثلين إن من شأن المنبر أن يوفر إطاراً علمياً سليماً وموحداً ومتسقاً لعلاج قضايا التنوع البيولوجي. |
one representative said that promoting networks and partnerships, for example with the private sector, was a key to enhancing productivity. | UN | وقال أحد الممثلين إن النهوض بالشبكات والشراكات، على سبيل المثال مع القطاع الخاص، مسألة رئيسية لتعزيز الإنتاجية. |
one representative said that such phaseouts could hamstring economic growth in developing countries. | UN | وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
one representative said that his country would seek an adjustment to its calculated baseline of HCFC consumption. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده سيسعى إلى تعديل خط الأساس الذي احتُسِب لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
one representative said that using the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol might be a suitable short-term option, but would require a change to the Fund's terms of reference. | UN | وقال أحد الممثلين إن استخدام الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال قد يكون خياراً مناسباً في الأجل القصير ولكنه سوف يلزم إدخال تغييرات على اختصاصات الصندوق من أجل ذلك. |
one representative said that the resultsbased framework was an important tool for guiding the direction of UN-Habitat. | UN | وقال أحد الممثلين إن الإطار القائم على النتائج أداة هامة لتوجيه موئل الأمم المتحدة. |
one representative said that the Forum was essential to pursuit of the Habitat Agenda and urged UNHabitat to strengthen coordination of the Forum. | UN | وقال أحد الممثلين إن المنتدى ضروري للعمل على تنفيذ جدول أعمال موئل الأمم المتحدة، وحث الموئل على تعزيز التنسيق مع المنتدى. |
one representative said that the objective should take into account the mandate set out in section III of decision 25/5. | UN | وقال أحد الممثلين إن الهدف ينبغي أن يأخذ في اعتباره الولاية الواردة في الفرع ثالثاً من المقرر 25/5. |
one representative said that any guidelines should describe the technologies responsible for emissions. | UN | وقال أحد الممثلين إن أي مبادئ توجيهية ينبغي أن تتضمن وصفاً للتكنولوجيات المسببة للانبعاثات. |
one representative said that the Protocol was marked by a spirit of strengthened confidence, consensus-building and cooperation among parties. | UN | وقال أحد الممثلين إن البروتوكول يتسم بروح الثقة المعززة، وبناء التوافق، والتعاون فيما بين الأطراف. |
one representative said that the onus in efforts to avoid such problems should be placed on manufacturers, suggesting that they should be engaged in discussions on the possibility of take-back arrangements. | UN | وقال أحد الممثلين إن تركيز الجهود المبذولة لتجنب مثل هذه المشاكل ينبغي أن ينصب على الجهات الصانعة، مقترحا أنه ينبغي إشراكهم في المناقشات بشأن إمكانية اتخاذ ترتيبات مناسبة. |
one representative said that the challenge was to address the issue at several levels, from policy makers in Governments to doctors and medical workers in cities and villages. | UN | وقال أحد الممثلين إن التحدي يتمثل في معالجة القضية على مستويات متعددة، من صناع السياسات في الحكومات إلى الأطباء ومزاولي المهن الطبية في المدن والقرى. |
one representative said that the proposed body should follow the example of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety. | UN | وقال أحد الممثلين إن الهيئة المقترحة ينبغي أن تسير على نهج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية. |
one representative said that due prominence ought to be given to releases of mercury to water and land, as they had been the main cause of Minamata disease. | UN | وقال أحد الممثلين إن من الواجب إيلاء الإطلاقات في الماء واليابسة أهمية خاصة باعتبارها السبب الرئيسي في كارثة ميناماتا. |
one said that some exemptions might require more than a single renewal. | UN | وقال أحد الممثلين إن بعض الإعفاءات قد تتطلب أكثر من تجديد واحد. |
Un représentant a fait observer que la mise en œuvre de la gestion intégrée des vecteurs devait être améliorée et renforcée en Afrique, notamment par des interventions communautaires de lutte antivectorielle au niveau local. | UN | دي. تي. وقال أحد الممثلين إن من الضروري تعزيز عملية تنفيذ الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض وتدعيمها في أفريقيا، بما في ذلك من خلال التدخلات لمكافحة ناقلات الأمراض المعتمدة على المجتمع المحلي على المستوى المحلي. |