ويكيبيديا

    "وقال إنه على الرغم من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite the
        
    • in spite of
        
    • despite its
        
    • he said that although
        
    • even though
        
    • although it
        
    • although the
        
    despite the fact that 75,000 tactical missions had been undertaken since 2002, only 938 complaints were being investigated, with 1,117 persons involved. UN وقال إنه على الرغم من إجراء 500 7 مهمة تعبوية منذ عام 2002، لم يحقق إلا في 938 شكوى شملت 117 1 شخصاً.
    despite the difficulties encountered by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), it was necessary to increase the range of services that it offered in all areas concerned. UN وقال إنه على الرغم من الصعاب التي تواجه الوكالة فإنه يتعين زيادة مجموعة الخدمات التي تقدمها في جميع المناطق المتضررة.
    despite the freezing of approximately US$ 17 million, the Agency had ended 1993 with a deficit of some US$ 10 million, which had had to be financed out of working capital. UN وقال إنه على الرغم من تجميد ما يقرب من ١٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة، فإن الوكالة أنهت عام ١٩٩٣ بعجز بلغ نحو ١٠ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، تعين تمويلها من رأس المال العامل.
    31. in spite of encouraging results, however, Mali did not have sufficient resources adequately to promote the advancement of women. UN 31 - وقال إنه على الرغم من أنه قد تحقَّقت نتائج مشجعة فإن مالي لا تتوفر لديها الموارد الكافية لتعزيز النهوض بالمرأة.
    despite its present economic difficulties, it had met its financial obligations in full and on time and would urge Member States in arrears to make every effort to honour their commitments. UN وقال إنه على الرغم من صعوباتها الاقتصادية الراهنة، فإنها سددت التزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأنها تحث الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها.
    He said that, although some progress had been made, those countries continued to experience high transport and trade transaction costs which made their exports less competitive in regional and global markets. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم فإن تلك البلدان ما زالت تواجه ارتفاعا في تكاليف معاملات النقل والتجارة مما يقلل من القدرة التنافسية لصادراتها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    even though the death penalty was on the statute books, there had been no execution in the country since 1983. UN وقال إنه على الرغم من أن عقوبة الإعدام منصوص عليها في القوانين، فإن بلده لم يشهد تنفيذا لحكم إعدام منذ عام 1983.
    although it had the merit of permitting a flexible application of the articles, he was concerned that an excessive burden might be placed on potential States of origin. UN وقال إنه على الرغم من أن لهذه المادة مزية افساح المجال لتطبيق مرن للمواد، فإنه قلق ازاء وضع عبء مفرط على دول المنشأ المحتملة.
    although the Conference had established an ad hoc committee, that committee had not actually started negotiations. UN وقال إنه على الرغم من أن المؤتمر قد أنشأ لجنة مخصصة فإن تلك اللجنة لم تبدأ فعليا في إجراء مفاوضات.
    despite the fact that such a procedure would leave an undesirable gap in the articles, his delegation would reluctantly consider accepting it on practical grounds. UN وقال إنه على الرغم من أن مثل هذا اﻹجراء سيترك ثغرة غير مرغوب فيها في المواد، فإن وفده سينظر على مضض في قبوله ﻷسباب عملية.
    despite the economic crisis, the Government had recently doubled the prison budget and had set aside a special fund to enlarge five prisons and carry out other projects. UN وقال إنه على الرغم من اﻷزمة الاقتصادية فإن الحكومة ضاعفت مؤخراً ميزانية السجون، وأنشأت صندوقاً خاصاً لتوسيع خمسة سجون وتنفيذ مشاريع أخرى.
    He said that, despite the fact that the Libyan people had come a long way " since the liberation of the country 17 months ago " , security problems remained formidable and were arguably the predominant concern for most Libyans. UN وقال إنه على الرغم من أن الشعب الليبي قد قطع شوطا طويلا " منذ تحرير البلد قبل 17 شهرا " ، فإن المشاكل الأمنية لا تزال هائلة ويمكن القول بأنها تشكل مصدر القلق الرئيسي لمعظم الليبيين.
    despite the tenuous financial situation, New Zealand was among those countries that had continued to increase its aid budget in 2011. UN وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011.
    despite the existence of improved tools, better science, a more informed public and a more proactive private sector, the threshold of sustained action was yet to be crossed. UN وقال إنه على الرغم من وجود تحسن في الأدوات وفي مستوى العلوم، ووجود جماهير أكثر استنارة، وقطاع خاص أكثر إقداماً، فإنه لم يتم بعد عبور عتبة الإجراءات المستدامة.
    despite the existence of improved tools, better science, a more informed public and a more proactive private sector, the threshold of sustained action was yet to be crossed. UN وقال إنه على الرغم من وجود تحسن في الأدوات وفي مستوى العلوم، ووجود جماهير أكثر استنارة، وقطاع خاص أكثر إقداماً، فإنه لم يتم بعد عبور عتبة الإجراءات المستدامة.
    126. He described the composition of the negotiating team, and said that despite the difficult negotiations, progress was made on all points. UN ١٢٦ - وتكلم عن تشكيل الوفد المفاوض، وقال إنه على الرغم من صعوبة المفاوضات، أحرز تقدم في كافة المسائل.
    despite the exceptional circumstances under which it was currently living, Iraq was in the process of regaining, slowly but surely, the place it had formerly occupied among civilized nations. UN وقال إنه على الرغم من الوضع الاستثنائي في العراق فإن البلد يسير على طريق العافية ببطء، ولكن بثقة، ليتبوأ مكانته اللائقة بين الشعوب المتحضرة.
    in spite of the economic difficulties they had experienced, ASEAN countries strove to pay their assessments in full, as a manifestation of their commitment to the Organization. UN وقال إنه على الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تشهدها بلدان الرابطة فهي تجتهد لدفع أنصبتها بالكامل تعبيرا عن التزامها حيال المنظمة.
    25. despite its modest resources, his Government had provided significant cooperation assistance to the people of Ukraine, by means of a rehabilitation programme for the victims of the Chernobyl nuclear accident. UN 25 - وقال إنه على الرغم من الموارد المتواضعة لحكومة بلده فقد قدمت حكومة بلده المساعدة التعاونية الكبيرة إلى شعب أوكرانيا، عن طريق برنامج إعادة التأهيل لضحايا الحادث النووي في تشيرنوبل.
    he said that although there had been a number of security incidents in recent weeks, there had been no overall increase in the number of security incidents per month compared with 2009. UN وقال إنه على الرغم من وقوع عدد من الحوادث الأمنية في الأسابيع الأخيرة، لم تطرأ زيادة في عدد الحوادث الأمنية إجمالا في الشهر مقارنة بعام 2009.
    "He said that even though we are not close to each other"... Open Subtitles "وقال إنه على الرغم من أننا ليست قريبة من بعضها البعض"...
    although it had shown improvement in that regard over the past three sessions, during the most recent session it had lost some 14 hours because of meetings starting late or ending early. UN وقال إنه على الرغم من التحسُّن الذي حققته اللجنة في هذا الصدد خلال آخر ثلاث دورات لها، إلا أنها أهدرت في آخر دورة عقدتها زهاء 14 ساعة بسبب بدء الجلسات متأخراً أو انتهائها مبكراً.
    although the use of certain terminology caused him some concern, he also expressed his satisfaction at the fact that some of the questions raised had been taken into consideration. UN وقال إنه على الرغم من أن استخدام اصطلاحات معينة يثير القلق فإنه يشعر بالارتياح لمراعاة بعض المسائل التي قد أثيرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد