ويكيبيديا

    "وقال إنه في الوقت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while
        
    • at a time
        
    while the Advisory Committee welcomed the new format as being more user-friendly, there was still considerable room for improvement. UN وقال إنه في الوقت الذي ترحب فيه اللجنة الاستشارية بالشكل الجديد باعتباره أيسر استخداما، لا يزال هناك مجال كبير للتحسين.
    while commending the Board for the quality of its reports, the European Union shared the Advisory Committee's view that the Board's recommendations should be less general and more measurable. UN وقال إنه في الوقت الذي يثني فيه الاتحاد اﻷوروبي على مستوى تقارير المجلس، فإنه يشارك اللجنة الاستشارية الرأي في أن توصيات المجلس ينبغي أن تكون أقل عمومية وأكثر قابلية للقياس.
    while his country recognized the sovereign right of countries to develop their own legal systems in accordance with international law, that principle alone did not provide an exhaustive framework of the prerogatives and obligations of State that were relevant to the draft resolution. UN وقال إنه في الوقت الذي يقر فيه بلده بالحق السيادي للبلدان في وضع نظمها القانونية الخاصة بها وفقا للقانون الدولي، فإن هذا المبدأ في حد ذاته لا ينص على إطار شامل لحقوق والتزامات الدول ذات الصلة بمشروع القرار.
    at a time of turmoil in the Middle East, the Committee represented the international community's will to achieve a comprehensive, just solution to the Palestinian question as part of a comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict. UN وقال إنه في الوقت الذي يسود فيه الاضطراب في الشرق الأوسط، تمثل اللجنة إرادة المجتمع الدولي على تحقيق حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية كجزء من حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    at a time when terrorists could deploy plentiful financial resources and advanced technologies and could take advantage of unresolved conflicts, collective mechanisms of international cooperation and global counter-terrorism systems were necessary in order to combat them. UN وقال إنه في الوقت الذي يستطيع فيه الإرهابيون حشد موارد مالية وفيرة وتكنولوجيات متقدمة ويستطيعون انتهاز المنازعات غير المحلولة، من الضروري إيجاد الآليات الجماعية للتعاون الدولي والنظم العالمية لمقاومة الإرهاب من أجل مكافحتهم.
    while his delegation respected the decision of countries that had abolished or established a moratorium on the death penalty, it was concerned that such countries showed no inclination to reciprocate. UN وقال إنه في الوقت الذي يحترم فيه وفد بلاده قرار البلدان التي ألغت العمل بعقوبة الإعدام أو فرضت وقفا لها، فإنه يساوره الانشغال بأن هذه البلدان لم تبد توجها نحو مبادلة هذه المشاعر.
    while stressing his delegation's satisfaction that the Commission was close to completing its work on the issue of prevention, he urged the Commission not to lose sight of the need to address the issue of liability, without which the work would not be complete. UN وقال إنه في الوقت الذي يؤكد فيه على ارتياح وفد بلده إلى أن اللجنة توشك أن تنجز عملها في مسألة المنع، فإنه يحث اللجنة على ألا تنسى الحاجة إلى التصدي لمسألة المسؤولية التي لا يكتمل عملها بدونها.
    while the Fifth Committee was trying to eliminate the burden-sharing irregularities of the peacekeeping scale, the Special Committee had failed to act on any of the recommendations of the ad hoc expert group. UN وقال إنه في الوقت الذي تسعى فيه اللجنة الخامسة إلى القضاء على ضروب التفاوت في تقاسم أعباء جدول نفقات حفظ السلام، لم تقم اللجنة الخاصة بأي عمل بالنسبة لأي من توصيات فريق الخبراء المخصص.
    while some countries had received strict sanctions for violating Security Council resolutions, others had violated them systematically and yet had not been held accountable. UN وقال إنه في الوقت الذي فُرضت فيه جزاءات صارمة على بعض البلدان لانتهاكها لقرارات مجلس الأمن فإن هناك بلدانا أخرى انتهكت هذه القرارات بانتظام ومع ذلك لم تُحاسب على ذلك.
    while UNICEF collaborated closely with all other partners in the health sector, its main focus was on supporting the strategies developed by the Government. UN وقال إنه في الوقت الذي تتعاون فيه اليونيسيف تعاوناً وثيقاً مع جميع الشركاء الآخرين في قطاع الصحة فإن التركيز الرئيسي ينصب على دعم الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة.
    while OIOS had focused its analysis on the processes in travel, procurement and the administration of staff entitlements, similar problems existed in other administrative areas, which the Secretariat should review. UN وقال إنه في الوقت الذي ركز فيه المكتب تحليله على عمليات السفر والشراء وإدارة استحقاقات الموظفين، توجد مشاكل مماثلة في مجالات إدارية أخرى ينبغي للأمانة العامة أن تقوم باستعراضها.
    while welcoming the progress made in filling professional posts with women, the overall figure concealed great variations among departments and offices. UN وقال إنه في الوقت الذي يرحب فيه بالتقدم المحرز في ملء شواغر الفئة الفنية بالنساء فإن الرقم اﻹجمالي يبين تفاوتا كبيرا بين اﻹدارات والمكاتب.
    while accepting the recommendation of the working group, the Commission intended to revisit the issue at the time of the next review. UN وقال إنه في الوقت الذي قبلت فيه اللجنة توصية الفريق العامل فإنها تعتزم العودة إلى دراسة هذه المسألة عند الاستعراض القادم.
    20. while the Government had expressed its commitment to human rights, a number of serious violations and abuses had been perpetrated during confrontations with the FNL. UN 20 - وقال إنه في الوقت الذي أعربت فيه الحكومة عن التزامها بحقوق الإنسان فإن بعض الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة قد حدثت أثناء المواجهات مع الجبهة الوطنية للتحرير.
    20. while the Government had expressed its commitment to human rights, a number of serious violations and abuses had been perpetrated during confrontations with the FNL. UN 20 - وقال إنه في الوقت الذي أعربت فيه الحكومة عن التزامها بحقوق الإنسان فإن بعض الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة قد حدثت أثناء المواجهات مع الجبهة الوطنية للتحرير.
    while thanking TEAP for its work and suggesting that its idea on campaign production was an interesting one, he noted that his country could not work under such a framework. UN وبناء على ذلك، فقد طلب بلده إعفاء استخدام أساسي لعام 2009 وقال إنه في الوقت الذي يشكر فيه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لما قام به من عمل ويرى فيه أن فكرته بشأن إنتاج دفعة كبيرة واحدة تعتبر فكرة مثيرة للاهتمام، يود أن يشير إلى أن بلده لا يستطيع أن يعمل ضمن مثل هذا الإطار.
    Currently, more than 20 groups and parties were active in women's affairs, while nine NGOs dealing with women's human rights enjoyed consultative status with the Economic and Social Council. UN وقال إنه في الوقت الحالي يقوم ما يزيد عن 20 جماعة وحزباً بجهود نشطة في المسائل المتعلقة بشؤون المرأة، في حين تتمتع تسع منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان للمرأة بمركز استشاري مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    at a time when all efforts should be focused on reform and renewal of the Organization, the continuing financial crisis was undermining those efforts and distracting from the implementation of the programmes and priorities of Member States. UN وقال إنه في الوقت الذي ينبغي أن تتركز فيه الجهود على إصلاح المنظمة وتجديدها تعمل اﻷزمة المالية المستمرة على تقويض تلك الجهود وتحويل الاهتمام من تنفيذ برنامج وأولويات الدول اﻷعضاء.
    at a time when the multiple and varied activities of the Organization were generating rapidly escalating expenses, the Secretariat should maximize the effective use of available resources through strong leadership and management, more efficient implementation of mandates and greater accountability for action. UN وقال إنه في الوقت الذي تتزايد فيه بسرعة النفقات الناتجة عن الأنشطة المتعددة والمتنوعة للمنظمة، على الأمانة العامة أن تستخدم لأقصى درجة من الفعالية الموارد المتاحة، وذلك من خلال قيادة وإدارة قويتين وتنفيذ أكثر كفاءة للولايات وإخضاع الإجراءات المتخذة لدرجة أكبر من المساءلة.
    at a time of serious turbulence, when the States members of many organizations were themselves following regimes of budgetary austerity, the United Nations common system must adapt itself to the ever-changing context. UN ٥٤ - وقال إنه في الوقت الذي نعاني فيه من اضطراب خطير، وفي حين تقوم الدول اﻷعضاء في منظمات كثيرة بممارسة التقشف في ميزانياتها، فإنه يتعين على النظام الموحد لﻷمم المتحدة أن يكيف نفسه لهذا السياق الدائم التغيير.
    19. at a time when Member States were asking the Organization to do more and when the regular and peacekeeping budgets were at record levels, it was necessary to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline the Organization's administration. UN 19 - وقال إنه في الوقت الذي تطلب فيه الدول الأعضاء من المنظمة بذل المزيد، وعندما تصل ميزانيات حفظ السلام العادية إلى مستويات قياسية، من الضروري القضاء على الهدر والازدواجية، ونقل الموارد وتبسيط إدارة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد