in his view more quantifiable information would be required. | UN | وقال إنه يرى أن الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات التي يمكن تقديرها. |
in his view, the cabotage laws stood in the way of the Territory developing the tourism industry. | UN | وقال إنه يرى أن طرق نقل الأشخاص والبضائع تعرقل تنمية قطاع السياحة في الإقليم. |
he felt that that was a task for the Committee. | UN | وقال إنه يرى أن هذه مهمة من مهام اللجنة. |
he considered that there were some interesting elements in the outcome of the Expert Meeting. | UN | وقال إنه يرى أن هنالك بعض العناصر المثيرة للاهتمـام في حصيلـة اجتماع الخبراء. |
he believed that the decision should be interpreted to mean that the use of process agents should be considered to be a controlled use since 1990. | UN | وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990. |
in his opinion, an abolitionist attitude which simply proscribed or prohibited the provision of international security services would be ineffective and unhelpful. | UN | وقال إنه يرى أن انتهاج موقف إبطالي بحت يقتصر على منع أو حظر توفير خدمات أمن دولية أمر غير فعال وغير مجد. |
in his view, the paragraph was not accurate, as it was based on assumptions that might not be correct. | UN | وقال إنه يرى أن الفقرة ليست دقيقة، لأنها تقوم على افتراض قد لا يكون صحيحاً. |
in his view, that was a recipe for paralysis. | UN | وقال إنه يرى أن هذه طريقة تؤدي إلى شلل عمل المؤتمر. |
in his view more quantifiable information would be required. | UN | وقال إنه يرى أن الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات التي يمكن تقديرها. |
Intellectual property law, in his view, was subject fully to general antitrust principles. | UN | وقال إنه يرى أن قانون الملكية الفكرية يخضع كلياً للمبادئ العامة لمكافحة الاحتكار. |
The use of aged rents was not in his view statistically reliable, for a number of reasons. | UN | وقال إنه يرى أن استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة لا يعتد به من الناحية اﻹحصائية لعدد من اﻷسباب. |
he felt that constructive dialogue could be carried out in that way and it should take place in the plenary. | UN | وقال إنه يرى أنه بإمكان الحوار البناء أن يسير في ذلك الاتجاه ويجب أن يتم في الجلسة العامة. |
he felt that a variety of stakeholders must be engaged for the working group to be effective. | UN | وقال إنه يرى إن هناك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الذين يجب إشراكهم لتكتسب أعمال الفريق العامل بذلك طابعا فعالا. |
This, he felt, was one of the most important subjects on the agenda. | UN | وقال إنه يرى أن هذا يمثل واحدا من أهم المواضيع المدرجة على جدول اﻷعمال. |
he considered the subject a critical aspect of United Nations missions. | UN | وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة. |
he considered that UNCTAD was best placed to address this issue. | UN | وقال إنه يرى أن اﻷونكتاد هو أفضل من يتصدى لهذه القضية. |
he considered the subject a critical aspect of United Nations missions. | UN | وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة. |
Like the High Commissioner, he believed that human rights were universal, interdependent and indivisible and that the search for a solution to poverty and exclusion must be central to human rights considerations. | UN | وقال إنه يرى مثل المفوض السامي، أن حقوق اﻹنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وأن البحث عن حل للفقر والاستبعاد ينبغي أن يكون في صدارة الاعتبارات المرتبطة بحقوق اﻹنسان. |
in his opinion, the problem must be solved through regional cooperation. | UN | وقال إنه يرى أن المشكلة يجب أن تحل عن طريق التعاون الاقليمي. |
he took it that the Commission wished to retain the current wording of the draft article and the related definitions. | UN | وقال إنه يرى أن اللجنة تود الاحتفاظ بالصياغة الحالية لمشروع المادة والتعريفين المتصلين بها. |
he was of the view that certain groups that had not signed the Darfur Peace Agreement were not committed to dialogue. | UN | وقال إنه يرى أن بعض الجماعات التي لم توقع اتفاق سلام دارفور غير ملتزمة بالحوار. |
he saw the development of international criminal law as a very positive one for the domestic judiciary. | UN | وقال إنه يرى أن تطور القانون الجنائي الدولي يعد تطورا إيجابيا للغاية بالنسبة إلى القضاء المحلي. |
The sponsors supported Argentina's rights in the dispute over the sovereignty over the Malvinas Islands and felt that the only path for resolving the dispute was through bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يؤيدون حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وقال إنه يرى أن الطريقة الوحيدة لحسم هذا النزاع هي عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
he opined that the reluctance of the Government to take urgent action on the political tension was a systematic plan to achieve a one-party system in Burundi. | UN | وقال إنه يرى أن امتناع الحكومة عن اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن التوتر السياسي إنما هو بمثابة خطة منهجية لإرساء نظام الحزب الواحد في بوروندي. |
All in all, he thought it had been a creditable performance. | UN | وقال إنه يرى ذلك أداء مشرّفاً على وجه العموم. |
38. The Prime Minister expressed concern about the aspect of national sovereignty and saw the proposal that the international community appoint the majority of the judges as an infringement. | UN | 38- وأعرب رئيس الوزراء عن قلقه بشأن الجانب المتعلق بالسيادة الوطنية، وقال إنه يرى في المقترح الداعي إلى تعيين المجتمع الدولي غالبية القضاة إخلالاً. |
10. His delegation expressed full support for the Counter-Terrorism Committee and believed that its efforts were making a significant contribution to the monitoring and suppression of the scourge of terrorism. | UN | 10 - وأعرب عن تأييد وفده الكامل للجنة مكافحة الإرهاب وقال إنه يرى أن جهودها تساهم مساهمة كبيرة في رصد وقمع آفته. |