Slave trade and slavery have affected all continents and have caused great upheavals that have impacted modern societies. | UN | وقد أثرت تجارة الرقيق والرق على جميع القارات وتسببا في اضطرابات كبيرة أثرت على المجتمعات المعاصرة. |
These delays have affected the pace of the trial proceedings. | UN | وقد أثرت حالات التأخر هذه على وتيرة إجراءات المحاكمة. |
Their systematic and strict measures of controlling movements over the Inguri River had affected, at least temporarily, movements across the administrative boundary line. | UN | وقد أثرت التدابير المنهجية والصارمة التي اتبعوها لمراقبة التحركات عبر نهر إنغوري، مؤقتا على الأقل، عل التحركات عبر خط الحدود الإدارية. |
The Syrian crisis has affected the conduct of the evaluation, which caused delays in the production of the evaluation report. | UN | وقد أثرت الأزمة السورية ولا تزال تؤثر على إجراء التقييم، مما تسبب في تأخيرات في إعداد تقرير التقييم. |
And their outcomes have influenced the priorities, policies and activities of these institutions and have catalysed their cooperation with the United Nations. | UN | وقد أثرت نتائجها في اﻷولويات والسياسات واﻷنشطة التي تضطلع بها هاتان المؤسستان وعززت تعاونهما مع اﻷمم المتحدة. |
I raised this question yesterday in the Presidential consultations. | UN | وقد أثرت هذه المسألة أمس في المشاورات الرئاسية. |
Demographic changes have affected the family, and many women have become heads of household. | UN | وقد أثرت التغيرات السكانية في الأسرة، وأصبح العديد من النساء ربات أسر. |
These limitations have affected its ability to provide services, build roads and create jobs. | UN | وقد أثرت هذه التعويقات على قدرة الإدارة المؤقتة على توفير الخدمات وبناء الطرق وتهيئة فرص للعمل. |
New problems have affected the continent, such as that of the HIV/AIDS pandemic. | UN | وقد أثرت المشكلات الجديدة على القارة، مثـــل وباء الإيدز. |
Inevitably, these operations have affected the health of the people living there. | UN | وقد أثرت هذه العمليات بالتأكيد على صحة السكان المقيمين هناك. |
Those arrests and detentions have affected morale among the local staff. | UN | وقد أثرت عمليات الاعتقال والاحتجاز هذه في الروح المعنوية لدى الموظفين المحليين. |
The negative economic situation had affected all sectors of the population, particularly children. | UN | وقد أثرت هذه الحالة الاقتصادية السلبية في جميع قطاعات السكان، ولا سيما اﻷطفال. |
The changes that had taken place in the world in recent years had affected United Nations peace-keeping activities and the way they were carried out. | UN | وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها. |
The international financial crisis has affected Cyprus as well, and as a result the economy went into recession. | UN | وقد أثرت الأزمة المالية العالمية على قبرص أيضاً، وأدت إلى إصابة اقتصادها بالكساد. |
In contrast, women are dependent to alimony which is paid by husband, and this issue has affected the decision making in most families and the society. | UN | وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع. |
Findings from this research have influenced United Nations training and programming on disarmament, demobilization and reintegration. | UN | وقد أثرت النتائج المستخلصة من هذا البحث في تدريبات وبرامج الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج. |
I raised him right, to judge a man by his actions, not what others say about him. | Open Subtitles | وقد أثرت عليه الحق، للحكم على رجل من خلال أفعاله، ليس ما يقوله الآخرون عنه. |
The events affected the functioning of the Office for over a month. | UN | وقد أثرت هذه الأحداث في عمل المكتب طوال أكثر من شهر. |
This body of practice has had a significant influence on the formation of customary law applicable in non-international armed conflicts. | UN | وقد أثرت هذه المجموعة من الممارسات تأثيراً ملحوظاً على تكوين القانون العرفي المنطبق في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
All those changes had had an impact on the volume of work and, as a result, the timeliness of submission. | UN | وقد أثرت هذه التغيرات كلها في حجم العمل وبالتالي في مدى الالتزام بالمواعيد المحددة لتقديم الوثائق. |
This event impacted the country's political, economic and social development. | UN | وقد أثرت هذه الأحداث على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
I have raised the issue of the inequality of their terms and conditions of service with the Assembly before. | UN | وقد أثرت مسألة عدم المساواة في مدد وشروط خدمتهم مع الأعضاء من قبل. |
It has influenced and will continue to influence legal and constitutional reforms in Rwanda and the Great Lakes region. | UN | وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
The discussions were enriched by several oral and written proposals submitted by delegations, which should be explored and clarified in detail by the Working Group. | UN | وقد أثرت المقترحات الشفوية والخطية المتعددة المقدمة من الوفود هذه المناقشات، وينبغي أن يقوم الفريق العامل بدراستها وتوضيحها بالتفصيل. |
Those changes have been affecting family formation in general, and have led particularly to a decrease in the overall prevalence of marriage among women. | UN | وقد أثرت هذه التغيرات على تكوين اﻷسرة بوجه عام وأدت، على وجه الخصوص، إلى الحد من معدل انتشار الزواج بين النساء. |