it has become increasingly evident that financing the goals will require a substantial increase in resource flows to developing countries. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
it has become Subcommittee practice to meet with the Contact Group during each of its plenary sessions. | UN | وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة. |
it has become an obligation and responsibility of humankind to maintain security in outer space and to ensure its peaceful use. | UN | وقد أصبح من واجب البشرية ومسؤوليتها صون الأمن في الفضاء الخارجي وكفالة الاستخدام السلمي له. |
For a number of reasons, it had become increasingly difficult for current government policies to restrain international migration. | UN | وقد أصبح من الصعب بصفة متزايدة لعدد من الأسباب للسياسات الراهنة للحكومات أن تكبح الهجرة الدولية. |
Without a functioning government and legislature, it is becoming increasingly difficult to utilize international assistance or implement developmental projects. | UN | وقد أصبح من الصعب بصورة متزايدة، لعدم وجود حكومة وهيئة تشريعية عاملتين، استغلال المساعدة الدولية أو تنفيذ المشاريع اﻹنمائية. |
it became starkly obvious that the Georgian population was destined for elimination. | UN | وقد أصبح من الجلي تماما أن السكان الجورجيين محكوم عليهم بالفناء. |
The Russian Federation supports the draft resolution and has become a sponsor. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي مشروع القرار وقد أصبح من بين مقدميه. |
In the case of polymetallic nodules, for example, it has become evident that there are very large disparities in the amounts being spent on exploration by each contractor. | UN | وقد أصبح من الواضح في حالة العقيدات المتعددة الفلزات، على سبيل المثال، أن هناك فوارق واسعة جداً في المبالغ التي ينفقها كل متعاقد على الاستكشاف. |
it has become Subcommittee practice to meet with the Contact Group during each of its plenary sessions. | UN | وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة. |
it has become Subcommittee practice to meet with the Contact Group during each of its plenary sessions. | UN | وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة. |
it has become the practice for a delegation to request a recorded vote on the draft resolution on the law of the sea. | UN | وقد أصبح من المتبع أن يطلــب أحد الوفود إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار المتعلق بقانون البحار. |
it has become evident that, owing to a number of factors, the space requirements at all locations have been underestimated. | UN | وقد أصبح من الجلي أنه تم، نتيجة عدد من العوامل، تقدير احتياجات المساحة المطلوبة في جميع المواقع بأقل مما ينبغي. |
it has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. | UN | وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية. |
it has become apparent that new procedures and structures are needed to achieve results. | UN | وقد أصبح من الواضح أنه تلزم إجراءات وهياكل جديدة بغية تحقيق نتائج. |
it has become practically impossible for Suriname, with its limited resources, to combat this scourge on its own. | UN | وقد أصبح من المستحيل عمليا على سورينام، بما تملكه من موارد محدودة، أن تُكافح هذه اﻵفة لوحدها. |
it had become clear in many Western countries that politicians played a predominant role in promoting tolerance and eradicating xenophobia. | UN | وقد أصبح من الواضح في بلدان غربية كثيرة أن للسياسيين دوراً بارزاً في تعزيز التسامح والقضاء على رهاب اﻷجانب. |
it had become clear that separating macroeconomic policy-making from human development was a recipe for failure. | UN | وقد أصبح من الواضح أن فصل صنع السياسة في مجال الاقتصاد الكلي عن التنمية البشرية سبيل إلى اﻹخفاق. |
44. it is becoming clear that many poor, especially extremely poor, clients exclude themselves from such microcredit or microfinance services. | UN | 44 - وقد أصبح من الواضح أن كثيرا من العملاء الفقراء، ولا سيما من يعانون من الفقر المدقع، يستبعدون أنفسهم من خدمات الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر. |
it is becoming increasingly evident that successful AIDS programmes are those that have broadened their focus from one of short-term risk reduction only to one that encompasses both short- and longer-term vulnerability reduction and emphasizes access to care and impact alleviation. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن برامج اﻹيدز الناجحة هي البرامج التي توسع نطاق تركيزها بحيث لا يقتصر على مجرد تخفيض خطر اﻹصابة في اﻷجل القصير بل يشمل أيضا تقليل درجة التعرض للخطر في كلا اﻷجلين القصير والطويل مع التركيز على توفير إمكانية الحصول على الرعاية وتخفيف حدة اﻵثار الناجمة عن اﻹصابة. |
In the course of the discussions it became clear that all States wished to ensure the protection and preservation of the marine environment. | UN | وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
it has become a well-established practice for the General Assembly to conduct interactive hearings with representatives of non-governmental organizations, civil society and the private sector during all major United Nations conferences. | UN | وقد أصبح من الممارسات الراسخة للجمعية العامة إجراء جلسات استماع تفاعلية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص خلال جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
it was becoming increasingly clear that the future well-being of humankind would depend on the courage of its leaders and their ability to grasp the full meaning of interdependence and to translate it into practical actions. | UN | وقد أصبح من الواضح أكثــر فأكثر أن خير البشريــة في المستقبل لا يمكن تأمينه ما لم يكن للقادة الشجاعة ونفاذ البصيرة اللازمين ﻹدراك معنى مفهوم الترابط إدراكا جيدا وترجمته الى إجراءات عملية. |
it is now also increasingly clear that agricultural productivity is greater on small farms than on larger ones. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد الآن أن الإنتاجية الزراعية في المزارع الصغيرة أكثر منها في المزارع الكبيرة. |
It has now become a tradition that various United Nations bodies be represented at this annual meeting. | UN | وقد أصبح من المتبع تقليديا اﻵن أن تكون مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة ممثلة في هذا الاجتماع السنوي. |