ويكيبيديا

    "وقد تؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may lead to
        
    • could lead to
        
    • may result in
        
    • might lead to
        
    • can lead to
        
    • and lead to
        
    • and may
        
    • and might result in
        
    These discriminatory and stigmatizing measures affect the rights of communities and may lead to further marginalization and possibly radicalization within those communities; UN فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛
    It involves methods of wealth calculation that require more sophisticated administration systems and which may lead to exclusion errors that are discriminatory. UN فهذه الطريقة تنطوي على عمليات لحساب الثروة تتطلب نظماً إدارية معقدة، وقد تؤدي إلى أخطاء تتعلق بالاستبعاد، وهي أخطاء تمييزية.
    That provision seemed to be an attempt to incorporate politically motivated ideas which had no connection to international law and which could lead to the predominance of force over the law. UN وذكر أن هذا النص هو فيما يبدو محاولة لتأطير مفاهيم ذات أهداف سياسية لا تمت بصلة إلى القانون الدولي وقد تؤدي إلى سيادة مفهوم القوة على مفهوم القانون.
    It should be noted, however, that this exercise will require significant OAPR resources and may result in the reduction of resources available for service delivery. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    She warned that discriminatory and stigmatizing measures affected the rights of entire communities and might lead to further marginalization. UN وحذرت من أن التدابير التي تنطوي على التمييز والوصم تمس حقوق طوائف بأكملها وقد تؤدي إلى زيادة تهميشها.
    This is too low to qualify as a target and may lead to complacency. UN وهي نسبة أقل من أن توصف بأنها غاية وقد تؤدي إلى التراخي.
    They may lead to exchange-rate overshooting, inflation, and credit and asset price bubbles. UN وقد تؤدي إلى ارتفاع مفرط في سعر الصرف والتضخم وظهور فقاعات في أسعار الائتمانات والأصول.
    And they may lead to loss of confidence in the national health-care system. UN وقد تؤدي إلى ضياع الثقة في نظام الرعاية الصحية الوطني.
    Violations of human rights are often symptomatic of deep-rooted political and social problems that are destabilizing and may lead to forced migration. UN وتعتبر انتهاكات حقوق اﻹنسان عادة دليلا على وجود مشاكل سياسية واجتماعية عميقة الجذور تزعزع الاستقرار وقد تؤدي إلى هجرة قسرية.
    Inadequate sanitation, insufficient sources of clean water, rains and flooding during the rainy season pose serious risks, and may lead to further infections. UN كما أن عدم كفاية خدمات الصرف الصحي، ونقص مصادر الماء النظيف، وهطول الأمطار والفيضانات في موسم الأمطار، كلها تشكل مخاطر جسيمة، وقد تؤدي إلى مزيد من حالات العدوى.
    It was also noted that globalization brought opportunities for women, and could lead to better distribution of work. UN كما لوحظ أن العولمة تعود على النساء بفرص، وقد تؤدي إلى توزيع أفضل للعمل.
    It was also vague and could lead to legal uncertainty, since it appeared to give the author of an invalid reservation the right to withdraw from the treaty at any time, without limitation and without being bound by the treaty's rules on withdrawal. UN وهي غامضة أيضا وقد تؤدي إلى عدم يقين من الناحية القانونية، حيث يبدو أنها تمنح صاحب التحفظ غير الصحيح الحق في الانسحاب من المعاهدة في أي وقت، دون قيود ودون التقيد بقواعد المعاهدة بشأن الانسحاب.
    These threats to identity, if left unchallenged, were immensely damaging to minority communities and also to inter-community relations, and could lead to tensions and even conflict. UN وستدمر بقوة هذه التهديدات للهوية إلى حد كبير، إن لم تُغيَّر، مجموعات الأقليات والعلاقات بينها، وقد تؤدي إلى إحداث التوتر بل حتى إلى النزاع.
    These are usually areas with risks that may result in delays or cost escalations. UN وعادة ما تكون هذه مجالات تنطوي على مخاطر وقد تؤدي إلى تأخيرات أو ارتفاعات في التكاليف.
    He believes that the grounds for denying an application are overly broad and may result in arbitrary decisions and infringe the rights to freedom of assembly and expression. UN وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير.
    For protected persons, especially for family members, the changes to one's life and the rules to be followed may be very difficult and may result in depression, as well as other psychological disorders. UN فالتغييرات التي تطرأ على حياة الشخص والقواعد التي يتعيَّن اتباعها قد تكون عسيرة على الشخص المتمتع بالحماية، وخصوصاً على أفراد أسرته، وقد تؤدي إلى الاكتئاب وكذلك إلى اضطرابات نفسية أخرى.
    The paragraph should be deleted, as it stated the obvious and might lead to confusion. UN وأضاف أن هولندا ترى أنه ينبغي حذف هذه الفقرة، إذ تشير إلى مسألة بديهية وقد تؤدي إلى التباس.
    41. Frequent reprogramming of funds would suggest inefficient programme delivery and might lead to a decline in contributions. UN ٤١ - وقد توحي إعادة برمجة اﻷموال، بصورة متكررة، بعدم الكفاءة في إنجاز المشاريع وقد تؤدي إلى انخفاض المساهمات.
    However, we feel that the mandate, as contained in that draft resolution, for the proposed panel to be set up by the Secretary-General, is too broad and too vague and might lead to difficulties in actual implementation. UN بيد أننا نرى أن الولاية، على النحو الذي ترد به في ذلك المشروع، للفريق المقترح الذي سيتولى اﻷمين العام إنشاءه، أوسع مما ينبغي وعلى قدر كبير من الغموض، وقد تؤدي إلى صعوبات في التنفيذ الفعلي.
    Economic and financial crises and a lack of growth impede the progressive realization of economic, social and cultural rights and can lead to regression in the enjoyment of those rights. UN وتعيق الأزمة الاقتصادية والمالية وضعف النمو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد تؤدي إلى التراجع في التمتع بتلك الحقوق.
    In that context, it was observed that even sustainable fisheries would have impacts on the marine environment and lead to changes in marine ecosystems and life cycles. UN وفي ذلك السياق، لوحظ أنه حتى مصائد الأسماك المستدامة قد يكون لها تأثيرات على البيئة البحرية وقد تؤدي إلى إحداث تغيرات في النظم الإيكولوجية البحرية ودورات الحياة.
    The proposed advisory mechanism would add little value to the Commission’s work and might result in delays in the implementation of its decisions and recommendations. UN ورأى أن اﻵلية الاستشارية المقترحة لن تضيف قيمة عالية على عمل اللجنة وقد تؤدي إلى تأخير تنفيذ قراراتها وتوصياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد