These attacks have caused an increase in the cost of shipping to our ports. | UN | وقد سببت تلك الهجمات ارتفاعا في تكلفة النقل البحري إلى موانئنا. |
Contrary to international law and the United Nations Charter, those coercive measures have caused great difficulties and losses to the people of Cuba. | UN | وقد سببت هذه التدابير القسرية، التي تتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، صعوبات وخسائر كبيرة للشعب الكوبي. |
These inhumane weapons have caused untold havoc — mutilating, killing and maiming civilians, especially innocent women and children. | UN | وقد سببت هذه اﻷسلحة اللاإنسانية خرابا يعجز عنه الوصف - تشويه وقتل وبتر أطراف المدنيين، وخاصة النساء واﻷطفال اﻷبرياء. |
This process has caused serious losses of reservoir capacity in a number of river basins. | UN | وقد سببت هذه العملية خسائر كبيرة في سعة الخزانات في عدد من أحواض اﻷنهار. |
The crisis has caused a slowdown in economic development, with growth of the main economic sectors such as industry, services and agriculture decreasing by 2 to 3 per cent. | UN | وقد سببت الأزمة تباطؤا في التنمية الاقتصادية، وصاحبه تناقص في نمو القطاعات الاقتصادية الرئيسية كالصناعة والخدمات والزراعة بنسبة تتراوح بين 2 و 3 في المائة. |
The military incursions had caused an unprecedented destruction of land, property and means of livelihood. | UN | وقد سببت الغارات الإسرائيلية تدميرا لا مثيل له للأراضي والممتلكات ولسبل الرزق. |
These structural adjustment programmes have inflicted enormous inhuman and counter-productive suffering on the deprived populations of the debtor countries. | UN | وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة. |
37. Lastminute requests by States to defer the presentation of a report which has been scheduled for consideration at a particular session are extremely disruptive for all concerned and have caused major problems for the Committee in the past. | UN | 37- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل عرض التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في دورة معينة تؤدي إلى تعطيل شديد لعمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
38. Last-minute requests by States to defer the presentation of a report which has been scheduled for consideration at a particular session are extremely disruptive for all concerned and have caused major problems for the Committee in the past. | UN | 38- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل عرض التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في جلسة معينة تؤدي إلى تعطيل شديد في عمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
37. Last-minute requests by States to defer the presentation of a report which has been scheduled for consideration at a particular session are extremely disruptive for all concerned and have caused major problems for the Committee in the past. | UN | ٧٣- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر دقيقة لتأجيل عرض التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في جلسة معينة تؤدي إلى ارتباك شديد في عمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
36. Last-minute requests by States to defer the presentation of a report which has been scheduled for consideration at a particular session are extremely disruptive for all concerned and have caused major problems for the Committee in the past. | UN | ٦٣- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر دقيقة لتأجيل عرض التقرير الذى يكون قد حدد موعد النظر فيه في جلسة معينة تؤدي إلى ارتباك شديد في عمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
39. Lastminute requests by States to defer the consideration of a report which has been scheduled for examination at a particular session are extremely disruptive for all concerned and have caused major problems for the Committee in the past. | UN | 39- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل النظر في التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في دورة معينة تؤدي إلى تعطيل كبير لعمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
42. Last-minute requests by States to defer the presentation of a report which has been scheduled for consideration at a particular session are extremely disruptive for all concerned and have caused major problems for the Committee in the past. | UN | 42- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل عرض التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في دورة معينة تؤدي إلى تعطيل شديد لعمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
English Page 8. The military developments in Afghanistan, especially the Taliban's recent advances northwards, have caused considerable concern to the countries in the region and beyond. | UN | ٨ - وقد سببت التطورات العسكرية في أفغانستان، وخاصة تقدم الطالبان مؤخرا صوب الشمال، قلقا كبيرا لدى بلدان المنطقة، بل ويتجاوزها. |
In some cases they are apparently being charged with war crimes for the same acts for which they had previously been held. These rearrests have caused apprehension among the Croatian Serb population both within and outside Croatia. | UN | ومما يبدو في بعض اﻷحيان أنهم يتهمون بارتكاب جرائم حرب بالنسبة لنفس اﻷفعال التي جرى اعتقالهم من أجلها قبل ذلك، وقد سببت عمليات إعادة الاعتقال المذكورة خوفا بين السكان الصرب الكروات داخل كرواتيا وخارجها على السواء. |
35. Lastminute requests by States to postpone the consideration of a report that has been scheduled for examination at a particular session are extremely disruptive for all concerned and have caused major problems for the Committee in the past. | UN | 35- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر لحظة لتأجيل النظر في التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في دورة معينة تؤدي إلى تعطيل كبير لعمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي. |
For millions of people in the 12 countries affected, spanning two continents, and for tens of thousands of visitors from 40 nations around the world, it has caused a deep psychological trauma that will take a long time to heal. | UN | وقد سببت جراحا نفسية عميقة سوف تستغرق زمنا طويلا حتى تلتئم لملايين الناس في البلدان المتضررة الـ 12، التي تمتد عبر قارتين، ولعشرات الألوف من الزوار من 40 دولة حول العالم. |
The emigration of married women, often accompanied by school-age children, even though temporary in nature has caused problems of continuity of family and social life and has weekend and endangered the traditional family structures. | UN | وقد سببت هجرة النساء المتزوجات، واللائي غالباً ما يكنَّ مصحوبات بأطفال في سن الدراسة، حتى وإن كانت مؤقتة في طبيعتها، مشاكل تتعلق باستمرار الحياة العائلية والاجتماعية، وأضعفت، بل عرَّضت للخطورة، هياكل الأسر التقليدية. |
The United States blockade policy against Cuba, which has persisted for over half a century, has caused serious losses amounting to $1.126 trillion in the economic and social fields of Cuba and has also impacted third countries that have normal economic and trade relations with Cuba, thus remaining the main obstacle to the socioeconomic development of the country and the livelihoods of its peoples. | UN | وقد سببت سياسة الحصار التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد كوبا منذ أكثر من نصف قرن خسائر فادحة لهذا البلد في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بلغت 1.126 تريليون دولار، وتأثرت من ذلك أيضا دول ثالثة تقيم علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية مع كوبا، ومن ثم، يظل الحصار عقبة رئيسية تعرقل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد وتحد من أسباب العيش المتاحة لشعبه. |
The wars and economic embargo of the previous century had caused considerable land deterioration and infrastructure damage. | UN | وقد سببت الحروب والحصار الاقتصادي في القرن الماضي تدهورا شديدا في الأراضي وتدميرا كبيرا للهياكل الأساسية. |
These structural adjustment programmes have inflicted enormous inhuman and counter-productive suffering on the deprived populations of the debtor countries. | UN | وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة. |