The latter has resulted in reforms in police procedures and in intensified State efforts to bring perpetrators to justice. | UN | وقد نتج عن هذا الاهتمام إدخال إصلاحات على إجراءات الشرطة وتكثيف جهود الدولة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
This process, coordinated by the United Nations Statistics Division, has resulted in a revised set of indicators. | UN | وقد نتج عن هذه العملية، التي نسقتها شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة، مجموعة منقحة من المؤشرات. |
this resulted in a net surplus of income over expenditure of $28.3 million. | UN | وقد نتج عن ذلك فائض صافي في الإيرادات بالنسبة للنفقات يبلغ 28.3 مليون دولار. |
These consultations had resulted in a draft decision for adoption by the CMP. | UN | وقد نتج عن هذه المشاورات وضع مشروع مقرر لكي يعتمده مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
These projects have resulted in policy recommendations that have included the need to have education on diverse religions and beliefs. | UN | وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات. |
3. as a result of the global financial, fuel and food crises the least developed countries have seen contractions in economic growth, export earnings, remittances, and foreign investment. | UN | وقد نتج عن الأزمات العالمية المالية والغذائية وفي مجال الطاقة أن شهدت أقل البلدان نموا تقلصا في النمو الاقتصادي، وحصائل التصدير، والتحويلات المالية، والاستثمار الأجنبي. |
This process resulted in the establishment of our Supreme Court and the creation of other relevant institutions. | UN | وقد نتج عن تلك العملية إنشاء المحكمة العليا ومؤسسات أخرى ذات صلة. |
This has resulted in poor services and living conditions, as well as in the continuous exposure of thousands of families living in houses without Israeli-issued permits to the risk of demolition and displacement. | UN | وقد نتج عن ذلك توفير مستوى مزرٍ من الخدمات وأوضاع معيشية صعبة، فضلا عن استمرار تعرض آلاف الأسر التي تعيش في منازل من دون تصاريح إسرائيلية لخطر هدم منازلها وللتشريد. |
This has resulted in various work-packages and projects throughout the Tribunal, which have been overseen by the Archives and Records Management Unit; | UN | وقد نتج عن هذا رزم عمل ومشاريع مختلفة أشرفت عليها وحدة إدارة المحفوظات والسجلات في المحكمة بأكملها؛ |
This has resulted in minority representation in both chambers of parliament. | UN | وقد نتج عن ذلك تمثيل الأقليات في غرفتي البرلمان. |
The majority of transport in developed countries depends upon the use of fossil fuels; increased car ownership has resulted in more air pollution and smog problems. | UN | ويعتمد أغلب وسائل النقل في البلدان المتقدمة على استخدام الوقود الأحفوري؛ وقد نتج عن تزايد اقتناء السيارات تلوث أكبر للهواء ومشاكل الضباب الدخاني. |
This research has resulted in scientific and technological advances that have improved production and fed virtually millions of people. | UN | وقد نتج عن هذا البحث مظاهر تقدم علمية وتكنولوجية حسنت الإنتاج وأطعمت فعليا ملايين البشر. |
this resulted in the Civil Aviation Authorities in Liberia having lost control and oversight of the planes flying on its registry. | UN | وقد نتج عن ذلك أن فقدت هيئة الطيران المدني في ليبـريا السيطرة والإشراف على الطائرات المدرجة في سجلها. |
this resulted in an overreporting of 57 persons. | UN | وقد نتج عن ذلك أن زاد عدد الأشخاص الذين أبلغ عنهم بواقع 57 شخصا. |
this resulted in a net surplus of $0.32 billion. | UN | وقد نتج عن ذلك فائض صافٍ قدره 0.32 بليون دولار. |
This had resulted in problems with identity which, in turn, had engendered other social matters of concern. | UN | وقد نتج عن هذا حدوث مشاكل تتعلق بالهوية الذاتية، وأدت هذه المشاكل بدورها إلى ظهور قضايا اجتماعية أخرى مثيرة للقلق. |
Enforcement of the law had resulted in very few convictions — about four a year. | UN | وقد نتج عن وضع القانون موضع التنفيذ عدد قليل جداً من اﻹدانات، أي حوالي أربع في السنة. |
Thirty-three years of Moroccan administration had resulted in undeniable changes to the territory, which were made plainly evident by the lack of natural resources. | UN | وقد نتج عن 33 سنة من الإدارة المغربية تغييرات لا يمكن إنكارها في الإقليم وهذه أصبحت واضحة بجلاء في نقص الموارد الطبيعية. |
These measures have resulted in the near quadrupling of the per capita income of the Turkish Cypriot community from approximately 3,500 Euro in 2002 to approximately 12,500 Euro today. | UN | وقد نتج عن هذه التدابير زيادة بلغت نحو أربعة أضعاف في دخل الفرد من جماعة القبارصة الأتراك فارتفع من نحو 500 3 يورو في عام 2002 إلى نحو 500 12 يورو حالياً. |
as a result of the discussions, the elements were refined into the following: | UN | وقد نتج عن المناقشات تنقيح العناصر لتصبح كما يلي: |
These efforts resulted in the diversification and progressive establishment of institutional structures in various policy areas and at different levels of power. | UN | وقد نتج عن هذه الجهود تنوع الهياكل المؤسسية وإنشاؤها تدريجيا في مختلف مجالات السياسة العامة وعلى مستويات مختلفة من السلطة. |
The health of elderly persons seems to be improving, with the result that they require less assistance than has traditionally been the case. | UN | ويبدو أن صحة المسنين آخذة في التحسن وقد نتج عن ذلك حاجتهم إلى قدر أقل من المساعدة خلافاً لما كان معهوداًً. |