The freeze may lead to legal proceedings if an inquiry is opened or examination proceedings are initiated. | UN | وقد يفضي التجميد إلى الإحالة إلى القضاء إذا ما فتح باب الاستقصاء والتحقيق في الأمر. |
In some cases the suppression of intelligence may lead to dismissal of proceedings altogether and the frustration of otherwise legitimate prosecutions. | UN | وقد يفضي طمس تلك المعلومات في بعض الحالات إلى رد الدعاوى كلياً وإفشال الملاحقات الأخرى الشرعية. |
The analysing group noted that such cooperation could be mutually beneficial, and could lead to improved clearance rates. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذا التعاون قد يكون مفيداً للجميع، وقد يفضي إلى زيادة معدلات التطهير. |
Yet any use of force by the Palestinians would be self-defeating and could lead to chaos in the region. | UN | ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة. |
The lack of adequate facilities and supplies may result in ineffective medical services. | UN | وقد يفضي الافتقار إلى مرافق ولوازم ملائمة إلى خدمات طبية غير فعالة. |
Road and airport construction can lead to land degradation, loss of wildlife habitats and deterioration of scenery; | UN | وقد يفضي شق الطرق وبناء المطارات إلى تدهور اﻷراضي وفقدان موائل اﻷحياء البرية وتردي المشاهد الطبيعية؛ |
That might lead to it facing the challenge of revising its staff, financial and other regulations. | UN | وقد يفضي ذلك إلى مواجهة المنظمة تحدي مراجعة لوائحها الخاصة بالموظفين ولوائحها المالية وغيرها من اللوائح. |
Refusal to cooperate with a commission may lead to criminal proceedings and, ultimately, a fine or imprisonment. | UN | وقد يفضي رفض التعاون مع لجنة ما إلى مباشرة إجراءات جنائية وإلى فرض غرامات وعقوبات بالحبس. |
Refusal to cooperate with a commission may lead to criminal proceedings and, ultimately, a fine or imprisonment. | UN | وقد يفضي رفض التعاون مع لجنة ما إلى مباشرة إجراءات جنائية وإلى فرض غرامات وعقوبات بالحبس. |
Socio-economic instability may lead to growing social tension and unrest, jeopardizing social cohesion. | UN | وقد يفضي عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي إلى زيادة التوتر والاضطراب الاجتماعيين، مما يهدد التماسك الاجتماعي. |
The often subtle nature of such discrimination may lead to the denial of its existence and thus tend to perpetuate it; | UN | وقد يفضي هذا الطابع المستتر للتمييز في أحيان كثيرة إلى إنكار وجوده أو يتجه بهذا الشكل إلى إدامته؛ |
This approach may lead the Court to assert the legal personality even of non-governmental organizations. | UN | وقد يفضي هذا النهج بالمحكمة إلى تأكيد الشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية أيضا. |
Strong portfolios and single deliveries may lead to line forcing at the retail stage. | UN | وقد يفضي الأداء القوي لمحافظ الأوراق المالية وعمليات التسليم الافرادية إلى الإلزام بالشراء عند مرحلة التجزئة. |
The streamlining of regulations, including mutual recognition of inspections and certifications, could lead to important productivity gains. | UN | وقد يفضي تبسيط اللوائح، بما في ذلك الاعتراف المتبادل بالتفتيش ومنح الرخص، إلى زيادة كبيرة في الإنتاجية. |
This could lead to a stronger role in promoting good governance in the interests of the most disadvantaged families and children, including orphans. The participation of young people, as well as violence prevention, were also seen as future concerns. | UN | وقد يفضي هذا الأمر إلى إيجاد دور أقوى في تشجيع الحكم الرشيد لما فيه خير أكثر الأسر والأطفال حرمانا، بمن فيهم اليتامى، واعتُبرت أيضا مشاركة الشباب، فضلا عن مجال منع العنف، شاغلا من شواغل المستقبل. |
The construction of the wall could lead to a reduction of agricultural production capacity by as much as 20 per cent. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
This approach may result in a long list of reservations submitted by the parties. | UN | وقد يفضي هذا النهج إلى قائمة طويلة من التحفظات تبديها الأطراف. |
A decision to hold more United Nations meetings at these two locations may result in additional conference-servicing costs. | UN | وقد يفضي أي قرار يتخذ لعقد مزيد من اجتماعات اﻷمم المتحدة في هذين المكانين إلى إيجاد تكاليف إضافية لخدمة المؤتمرات. |
The current arrangement is not sustainable and may result in slippage in its support of UNMIS. | UN | علما بأن الترتيب الحالي غير قابل للاستمرار وقد يفضي إلى تراخ في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
The heightened tension in the period leading up to the general elections in 2000 can lead to violence. | UN | وقد يفضي التوتر المضاعف خلال الفترة حتى الانتخابات العامة المزمع اجراؤها في عام 2000 إلى انتشار أعمال العنف. |
Corruption is not only morally wrong, it depletes resources and it can lead to violence and unrest. | UN | إن الفساد ليس سيئا من الناحية الأخلاقية فحسب، بل يستنفد أيضا الموارد وقد يفضي إلى العنف والاضطرابات. |
43. An ambiguous outcome, such as the declaration of a non-functional interim government unable to assert its authority, might lead to tensions between the new government and other de facto authorities within Somalia. | UN | 43 - وقد يفضي خروج المؤتمر بنتائج مبهمة، مثل إعلان حكومة مؤقتة غير عاملة وغير قادرة فرض سلطتها، إلى توترات بين الحكومة الجديدة وغيرها من السلطات الفعلية القائمة في الصومال. |
A breach of the ban could result in a fine and /or imprisonment for up to six months. | UN | وقد يفضي الإخلال بالقانون إلى غرامة أو السجن مدة تصل إلى 6 أشهر أو كلا الأمرين معاً. |