ويكيبيديا

    "وقررت المحكمة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the court held that
        
    • the Court decided that
        
    • the Court determined that
        
    • the Court ruled that
        
    • the Court found that
        
    • the Tribunal decided that
        
    • the tribunal determined that the
        
    the court held that Variant C was unlawful for various reasons, notwithstanding the prior Hungarian breach of the 1977 Treaty. UN وقررت المحكمة أن البديل جيم غير مشروع لعدة أسباب، بصرف النظر عن انتهاك هنغاريا من قبل لمعاهدة ١٩٧٧.
    the court held that the buyer was entitled to damages under article 75 of the CISG. UN وقررت المحكمة أن للمشتري الحق في الحصول على تعويضات بمقتضى المادة ٥٧ من اتفاقية البيع.
    the Court decided that publication will be in the form of abstracts and that all of its decisions will be published. UN وقررت المحكمة أن تصدر المنشورات في شكل خلاصات وأن يتم نشر جميع القرارات الصادرة عنها.
    the Court decided that the installation was part of the sale price and that the sale of the machine was the essential part of the contract. UN وقررت المحكمة أن التركيب كان جزءاً من سعر البيع وأن بيع الآلة كان جزءاً أساسياً من العقد.
    the Court determined that such costs are essential in allowing the integration of mothers of young children into the labor market. UN وقررت المحكمة أن هذه التكاليف أساسية في السماح بإدماج أمهات الأطفال الصغار في سوق العمل.
    the Court ruled that Karadzic had failed to show that the Ambassador had acted with the authority of the Security Council and that there was an abuse of process in the proceedings. UN وقررت المحكمة أن كاراديتش لم يثبت أن السفير تصرف بموجب إذن من مجلس الأمن أو أن هناك إساءة في ممارسة الإجراءات القضائية.
    the Court found that the City of Johannesburg had made no effort to engage and hence had not met its obligations. UN وقررت المحكمة أن بلدية جوهانسبرغ لم تبذل أي جهد لإشراك الناس، وبالتالي لم تَفِ بالتزاماتها.
    the Tribunal decided that the failure to inspect the goods prior to shipment did not waive the right to all later inspections, as the contract provisions stated that the buyer's right to examination was inseparable from the agreement. UN وقررت المحكمة أن عدم فحص البضائع قبل شحنها لا يُسقِط الحق في جميع عمليات الفحص اللاحقة، لأن بنود العقد تنص على أن حق المشتري في الفحص لا ينفصل عن الاتفاق.
    the court held that a substitute purchase within two weeks after the failure of performance was made in reasonable time. UN وقررت المحكمة أن الشراء البديل خلال فترة أسبوعين بعد عدم التنفيذ يكون قد أجرى خلال فترة معقولة.
    the court held that the rules of private international law of Germany led to the application of French law. UN وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي.
    the court held that the contract was not ambiguous in allowing court proceedings for specifically listed default events while retaining arbitration for all other disputes. UN وقررت المحكمة أن العقد لا يشوبه لَبس في السماح باجراءات تقاض أمام المحكمة في حالات ذكرت تحديدا، بينما استبقى جميع المنازعات الأخرى للتحكيم.
    the court held that an agreement between the parties had been reached for the initial purchase price. UN وقررت المحكمة أن اتفاقا أبرم بين الطرفين على سعر الشراء اﻷول .
    the court held that the standards for elaborating the plans prescribed by section IX were lower, the effect of which was to create or maintain inequality with respect to the female workers affected, contrary to the Canadian Charter of Rights and Freedoms. UN وقررت المحكمة أن المعايير المتعلقة بإعداد الخطط المنصوص عليها في الفصل التاسع كانت أدنى. مما كان له أثره في خلق أو إبقاء عدم المساواة فيما يتعلق بالعاملات المتضررات، بما يتنافى مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    the Court decided that some aspects of the law as pointed out by the office in Colombia should be modified. UN وقررت المحكمة أن تعدل البعض من جوانب القانون كما أشار إلى ذلك المكتب التابع للمفوضية في كولومبيا.
    the Court decided that it had an inherent jurisdiction to prevent an abuse of process occurring in tribunals over which it had jurisdiction. UN وقررت المحكمة أن لديها ولاية قضائية متأصّلة لمنع حدوث إساءة استعمال الأمر القضائي في هيئات التحكيم التي للمحكمة ولاية قضائية عليها.
    the Court decided that it was not certain that the author would be serving a life sentence without parole and therefore, the factual implementation of his life sentence was not confirmed. UN وقررت المحكمة أن من غير المؤكد أن يقضي صاحب البلاغ عقوبة السجن المؤبد دون إفراج مشروط؛ ومن ثم، فالتنفيذ الفعلي لهذه العقوبة غير محقق.
    the Court determined that subjecting an employee to deterioration in the working conditions and dismissal due to pregnancy and parenting violates the Equal Employment Opportunities Law. UN وقررت المحكمة أن إخضاع موظفة لظروف متردية في ظروف العمل والفصل بسبب الحمل وممارسة دور الوالدة إنما ينتهك قانون المساواة في فرص العمل.
    the Court determined that any submissions to that effect were of no assistance to the plaintiff by reason of the findings as to the dispute and the incorporation of the arbitration agreement. UN وقررت المحكمة أن أي مزاعم بهذا المعنى لا تفيد الشاكي، بسبب القرارات المتخذة بشأن النـزاع وبشأن ادراج اتفاق التحكيم.
    the Court determined that the school had discriminated against the claimants on the grounds of sex, by failing to provide them with a workplace free from sexual harassment. UN وقررت المحكمة أن المدرسة ميّزت ضد المدعيتين على أساس الجنس بإخفاقها في تزويدهما بمكان عمل خال من التحرش الجنسي.
    the Court ruled that the affidavit of desistance should be considered as hearsay, and had no probative value. UN وقررت المحكمة أن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى ينبغي اعتبارها نقلاً سماعياً وأن ليس لها قيمة ثبوتية.
    the Court found that neither the Regulation nor the Common Position provide for notification of the evidence adduced or for a hearing of the parties concerned, either before or together with the initial decision to freeze funds or, in the context of subsequent decisions. UN وقررت المحكمة أن النظام والموقف الموحد لا ينصان على الإخطار بالأدلة المقدمة ولا على سماع دفاع الأطراف المعنية، سواء قبل صدور القرار الأصلي بتجميد الأموال أو عند صدوره، أو في سياق القرارات اللاحقة.
    the Tribunal decided that the bond set by the national court in Réunion of FF 56.4 million for the release of the Monte Confurco and its Master was not reasonable. UN وقررت المحكمة أن قيمة الكفالة التي حددتها المحكمة الوطنية في ريونيون بمبلغ 56.4 للإفراج عن السفينة `مونتي كونفوركو ' وربانها غير معقولة.
    the tribunal determined that the seller should bear no liability for the buyer's settlement of its dispute with its third-party customer. UN وقررت المحكمة أن البائع لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن تسوية المشتري لنزاعه مع زبونه الطرف الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد